"لأفراد" - Translation from Arabic to French

    • des membres
        
    • aux membres
        
    • du personnel
        
    • membres de
        
    • au personnel
        
    • les membres
        
    • personnel de
        
    • membres des
        
    • des personnes
        
    • de personnel
        
    • de personnes
        
    • de membres
        
    • le personnel
        
    • personnel des
        
    • indemnité de
        
    La législation mexicaine permet la confiscation des biens appartenant à des membres de la criminalité organisée. UN ويجيز القانون المكسيكي الاستيلاء بغرض المصادرة على الأصول المملوكة لأفراد الجماعات الإجرامية المنظمة.
    Une attention particulière doit être accordée aux membres des groupes vulnérables visés au paragraphe 13. UN ويجب إيلاء عناية خاصة لأفراد المجموعات المعرضة للخطر المحددة في الفقرة 13.
    Le moral du personnel demeure bon et les conditions de vie et de travail au quartier général de la Force se sont améliorées. UN ولا تزال الروح المعنوية لأفراد القوة عالية كما طرأت تحسينات على ظروف المعيشة والعمل في مقر القوة الدولية.
    Des rapports selon lesquels Al-Chabab assurerait l'entraînement de membres de Boko Haram et de Al-Hidjra n'ont pu être confirmés. UN إلا أنه لم يتسن التثبت بالأدلة من الإفادات بقيام حركة الشباب بتوفير التدريب لأفراد جماعتي بوكو حرام والهجرة.
    :: Coopération avec le FNUAP à titre d'organisme technique dans le cadre d'un programme de formation destiné au personnel de police à Maharashtra. UN :: التعاون مع صندوق الأمم المتحدة للسكان باعتباره منظمة ذات خبرة في برنامج تدريبي لأفراد الشرطة في مهارشترا.
    Outre les assurés, les membres de leur famille à leur charge ont également droit aux prestations d'assurance-maladie. UN كما يحق لأفراد أسرة المؤمن عليه الاستفادة من التأمين الصحي شريطة أن يكونوا تحت كفالته.
    :: Organisation d'un atelier sur la violence sexiste à l'intention des membres de la PNTL UN :: عقد حلقة عمل تدريبية واحدة لأفراد الشرطة الوطنية التيمورية في مجال العنف ضد المرأة
    Il est depuis lors devenu également le représentant légal des membres de la famille. UN وبعد ذلك التاريخ، أصبح أيضاً، هو الممثل القانوني لأفراد الأسرة.
    Ils se doivent cependant de continuer à s'occuper personnellement des membres de la famille dont ils ont la charge. UN غير أن هذه الاستحقاقات لا تعفيهم من الحاجة إلى تقديم الرعاية الشخصية لأفراد الأسرة المعالين.
    L'État partie devrait garantir aux membres des communautés autochtones le plein exercice du droit à leur propre vie culturelle. UN على الدولة الطرف أن تكفل لأفراد المجتمعات الأصلية التمتع الكامل بالحق في ممارسة حياتهم الثقافية الخاصة بهم.
    L'État partie devrait garantir aux membres des communautés autochtones le plein exercice du droit à leur propre vie culturelle. UN على الدولة الطرف أن تكفل لأفراد المجتمعات الأصلية التمتع الكامل بالحق في ممارسة حياتهم الثقافية الخاصة بهم.
    Ils fourniront un encadrement et des orientations aux membres de la Police des Nations Unies détachés par les États Membres. UN ويتولى شاغلو هذه الوظائف الرقابة والتوجيه لأفراد شرطة الأمم المتحدة المنتدبين من الدول المساهمة بأفراد شرطة.
    Le Groupe conclut qu'une formation limitée du personnel des douanes burkinabé pourrait contribuer à renforcer le contrôle du régime des sanctions. UN ويستنتج الفريق أن تدريبا محدودا يقدم لأفراد جمارك بوركينا فاسو من شأنه أن يدعم رصد نظام الجزاءات.
    Une formation de base sur les droits de l'homme est dispensée à l'ensemble du personnel de la Procuraduría General et de la Police fédérale. UN وتنظَّم دورة تدريبية أساسية بشأن حقوق الإنسان من أجل جميع موظّفي النيابة العامة وكذلك لأفراد الشرطة الاتحادية.
    i) Pourvoir à la sûreté du personnel, des locaux, des installations et du matériel des Nations Unies, ainsi qu'à celle du personnel associé; UN ' 1` توفير الأمن لأفراد الأمم المتحدة ومرافقها ومنشآتها ومعداتها والأفراد المرتبطين بها؛
    Du matériel relatif à la campagne de sensibilisation a également été distribué au personnel de la Mission, à savoir : UN وُزعت أيضا مواد حملة توعية لأفراد البعثة على النحو التالي:
    Visas pour les membres de la famille non à charge UN منح تأشيرات دخول لأفراد أٍسرة الموظف غير المعالين
    :: La Banque centrale du Nigéria est également habilitée à enquêter sur les comptes gelés des personnes et entités figurant sur la Liste récapitulative. UN :: المصرف المركزي النيجيري مفوض أيضاً بسلطة التحقيق في الحسابات المجمَّدة التابعة لأفراد وكيانات ورد ذكرهم في القائمة الموحَّدة.
    La mission enquête immédiatement, en collaboration avec l'armée libanaise, au sujet de toute information faisant état de la présence illégale de personnel armé ou d'armes dans la zone. UN وتقوم البعثة، بالتعاون مع القوات المسلحة اللبنانية، بالتحقيق الفوري في أي ادعاءات بشأن وجود غير قانوني لأفراد مسلحين أو أسلحة في المنطقة إذا تلقت معلومات محددة.
    Quel est le nombre estimé de personnes dans chaque groupe à haut risque dans votre pays? UN ما هو العدد المقدر لأفراد كل فئة من الفئات الشديدة التعرض للخطر في بلدكم؟
    L'absence d'utilisation de rechange satisfaisante pour le personnel démobilisé demeure préoccupante; UN ويظل انعدام عمل بديل وملائم لﻷفراد المسرحين شاغلا ناشئا عن هذا التسريح؛
    Il continue également de tenir les autorités militaires pour responsables de la sécurité de tous les membres du personnel des Nations Unies en Haïti. UN كما أن المجلس لا يزال يعتبر السلطات العسكرية مسؤولة عن سلامة وأمن جميع اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة في هايتي.
    Le montant prévu doit permettre de verser une indemnité de subsistance (missions) à 42 fonctionnaires internationaux aux taux indiqués à la section I ci-dessus. UN حسب بدل اﻹقامة ﻷفراد البعثة فيما يتعلق ﺑ ٤٢ من الموظفين المعينين دوليا بالمعدلات المحددة في الجزء اﻷول أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more