"لنا" - Translation from Arabic to French

    • nous
        
    • on
        
    • notre
        
    • nos
        
    • un
        
    • une
        
    • nôtre
        
    • pas
        
    • la
        
    • des
        
    • faut
        
    • ne
        
    • -nous
        
    • démontré
        
    nous avons exprimé et réaffirmons notre appui à un accord sur l'état de droit, tel que proposé par le Secrétaire général. UN وقد سبق لنا أن أعربنا، ونكرر مجدداً دعمنا لاتفاق بشأن سيادة القانون، على النحو الذي اقترحه الأمين العام.
    nous devons écouter ces voix et définir une vision coopérative pour l'avenir. UN ينبغي لنا أن نصغي لتلك الأصوات أن نعِدّ رؤية تعاونية للمستقبل.
    nous nous intéressons en particulier, évidemment, à la manière dont le rapport traite de la question des méthodes de travail. UN ومن الواضح أن الطريقة التي يتناول بها التقرير مسألة أساليب العمل تتسم بأهمية خاصة بالنسبة لنا.
    nous devons utiliser le reste des compétences du système des Nations Unies pour acheminer une assistance humanitaire dans les États touchés. UN ولا بد لنا من الاستفادة من خبرة بقية أسرة الأمم المتحدة في تقديم الدعم الإنساني للبلدان المتضررة.
    Ce sont là des péchés impardonnables et on nous rappelle constamment que nous ne devrions pas être trop ambitieux. UN هذه ذنوب لا تغتفر، ويجري تذكيرنا باستمرار بأنه لا يجوز لنا أن نفرط في طموحنا.
    nous devons trouver les moyens d'avoir une gestion efficace des pêches; ce thème doit être un des thèmes centraux de la conférence d'Istanbul. UN ويجب علينا أن نجد السبل لتحقيق فعالية إدارة مصائد الأسماك، وهو أمر يتعين أن يكون محور تركيز خاص لنا في مؤتمر اسطنبول.
    8. À ce jour, nous n’avons pas eu l’occasion d’examiner le Préambule dans nos débats. UN ولم تسنح لنا الفرصة، خلال المناقشات التي أجريناها حتى اليوم، لبحث الديباجة.
    Grâce à la mise en commun constructive de bonnes volontés, nous sommes en mesure d'aider 135 familles sur le plan alimentaire. UN وبفضل تجمع النوايا الحسنة على نحو إيجابي، فإننا الآن في وضع يتيح لنا مساعدة 135 أسرة بتزويدها بالطعام.
    Si nous voulons y parvenir, les nouveaux objectifs de développement durable ne pourront pas rester l'apanage des institutions et des États. UN ولكي يكتب لنا النجاح، يجب ألا تظل الخطة الجديدة حكرا على المؤسسات والحكومات، بل ينبغي للشعوب أن تحتضنها.
    nous sommes fiers de pouvoir vous accueillir chez nous et de vous inviter à partager nos réalités et nos aspirations. UN ونحن فخورون بأن تتاح لنا هذه الفرصة لنعرّفكم على وطننا وعلى واقعنا وتطلعاتنا وأن نتقاسمها معكم.
    Pour nous, Etats insulaires, l'océan est source de vie. UN بالنسبة لنا نحن الدول الجزرية البحار هي مصدر الحياة.
    nous y travaillons et nous sommes convaincus qu'avec l'appui de la communauté internationale, nous pourrons réussir notre pari. UN إننا نعمل من أجل هذه الغاية، ونحن على اقتناع بأننا نستطيع أن نواجه التحدي بمؤازرة المجتمع الدولي لنا.
    une nouvelle déception constituerait un luxe que ne nous pardonnerait jamais l'humanité souffrante. UN وأي إحباط جديد سيكون ترفا لن تغفره لنا أبدا هذه البشرية المعذبة.
    Il serait apprécié que le Secrétariat puisse nous renseigner avant la fin de ce débat. UN وسنقدر لﻷمانة العامة توفير هذه المعلومــات لنا قبل انتهاء مناقشة هذا البند.
    nous devons maintenant saisir cette occasion pour faire en sorte que la première percée soit maintenue et exploitée sur un large front. UN ولابد لنا اﻵن أن نغتنم الفرصة لكي نضمن الحفاظ على هذه الخطوة الخارقة اﻷولى وتنفيذها على جبهة عريضة.
    nous n'avons aucune revendication territoriale ni aucune prétention politique concernant le Liban. UN فليست لنا أي مطالب إقليمية أو أي طموحات سياسية بالنسبة للبنان.
    Si le bruit des marteaux remplace le tonnerre du canon, de nombreuses nations seront plus que disposées à nous prêter main forte. UN إذا ما حل صوت المطارق محل دوي البنادق ستكون أمم كثيرة على استعداد تام لمد يد العون لنا.
    L'assistance des Nations Unies s'impose donc de toute urgence si l'on veut remédier à la situation. UN ونحـــن نحتـــاج إلى مساعـدة فورية من اﻷمم المتحدة، إذا ما كان لنا أن نجد حــلا قبل فوات اﻷوان.
    nos efforts conjoints et simultanés sont la meilleure façon d'obtenir des résultats durables et de transformer plus rapidement le destin de notre région. UN ذلك أن توحيد جهودنا وتنسيقها في هذه المجالات يتيح لنا فرصة أفضل لتحقيق نتائج دائمة وتغيير مصير منطقتنا بسرعة أكبر.
    Ce fardeau qui est le nôtre, nous le portons ainsi jusqu'à nos genoux, et,bien entendu, il ne faut pas qu'il tombe. UN ولا بد لنا من تحمل العبء حتى وإن أثقل كاهلنا؛ إذ لا يجب أن ندع زمام اﻷمر يفلت من أيدينا.
    Il faut admettre que cela ne ressortait pas très clairement de leur projet de résolution du fait de sa formulation ambiguë. UN ولابــد من أن نعتـرف بأن ذلك لم يكن واضحا لنا من اللغة المبهمة المستخدمة في مشروع قرارهم.
    -Peut-être on ne devrait pas sortir ensemble ? -nous avons la semaine de lutte en commun. Open Subtitles ربما لا ينبغي لنا أن نخرج بيننا الأمور المتعلقة بالطفل البدين
    nos pères et nos aïeux ont démontré qu'une telle union était possible. UN وقد بيَّن لنا آباؤنا وأجدادنا كيفية التمكن من تحقيق ذلك الاتحاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more