Comme tu le dis toujours, il n'y a pas de plus grande gloire que de mourir pour son pays. | Open Subtitles | ولكن كما تقول دوماً يا أخي لا يوجد مجد أعظم من الموت لأجل الملك والوطن |
Je n'ai pas été à l'honneur du tout, alors je pense que mon besoin de la gloire a disparu. | Open Subtitles | لم أكن تحت الاضواء منذ فترة لذا ، أعتقدتُ أنني أحتاج الي مجد قد ذّهب |
L'alphabétisation apporte des dividendes économiques et constitue un investissement utile pour le bien-être des pays et des populations. | UN | والإلمام بالقراءة والكتابة يحقق عوائد اقتصادية، وهو استثمار مجد لرفاه البلدان وسكانها. |
Les études techniques ont été interrompues et le Bureau ne dispose pas, à l'heure actuelle, de solution viable pour les deux bâtiments. | UN | وفي موعد تقديم هذا التقرير، كان العمل في التصميم قد توقف ولم يتوصل المكتب إلى حل مجد فيما يتعلق بالمبنيين. |
Parvenir à un accord sur un protocole valable exigera le plein engagement politique de toutes les parties et la volonté de faire des compromis. | UN | سيتطلب الاتفاق على بروتوكول مجد إبداء الالتزام السياسي الكامل لجميع الأطراف والاستعداد لقبول الحلول الوسطى. |
Nous exhortons les États-Unis à nouer un dialogue constructif avec Cuba. | UN | ونحث الولايات المتحدة على الانخراط في حوار مجد مع كوبا. |
Par conséquent, les organismes pourraient faire une distinction entre les recommandations qu'ils approuvent et celles qu'ils sont en mesure d'appliquer de façon significative. | UN | ونتيجة لذلك، فقد تميز الوكالات بين والتوصيات التي يمكن أن تقبلها وتلك التي لا يمكنها تطبيقها على نحو مجد. |
Le projet de résolution doit prévoir, pour la Conférence, une structure pratique et sans exclusive qui encourage un véritable dialogue conduisant à l'action. | UN | وينبغي أن ينص مشروع القرار على إنشاء هيكل عملي وشامل للمؤتمر يشجع على إجراء حوار مجد يؤدي إلى اتخاذ إجراءات. |
Il n'y a pas de plus grande gloire que de donner sa vie pour le Christ. | Open Subtitles | من انت تكون اذ لم تساند بما انت تعتقده؟ ليس هنالك مجد اعظم |
Je vais faire un exemple de tous ceux qui osent élever la main contre la gloire de Rome ! | Open Subtitles | أريد أن أجعل من كل فرد منهم عبرة لمن يحاول أن ينقلب على مجد روما |
Nous sommes là pour la gloire de Rome. | Open Subtitles | نحن هنا في سبيل مجد روما ايها الامبراطور |
Oubliée, mariée de force, et tout ça pour la gloire de Commode. | Open Subtitles | صرت منسية , و تم تزويجي قسرا كل هذا لأجل مجد كومودوس الأعظم |
En vue de faciliter un échange de vues approfondi et utile, le Secrétariat devrait améliorer l'accès à l'information. | UN | 17 - ينبغي للأمانة أن تحسن إمكانية الحصول على المعلومات من أجل تيسير إجراء تبادل مجد وكامل للآراء. |
À l'issue de l'exposé, certains observateurs ont dit que le groupe des Nations Unies était une structure utile pour l'étude de la question. | UN | وتعقيبا على البيان، أعرب بعض المراقبين عن رأيهم في أن فريق الأمم المتحدة يعد منتدى مجد لتناول هذه المسألة. |
Pour qu'une typologie soit viable, il faut analyser divers facteurs dans plusieurs grands domaines, notamment les suivants: | UN | وسيقتضي تحديد النماذج على نحو مجد دراسة العوامل في عدة مجالات رئيسية، منها التالية: |
La Russie a souligné que la production de combustible pour Busheher en Iran ne serait pas économiquement viable. | UN | وأوضحت روسيا أن قيام إيران بإنتاج الوقود لهذا المفاعل غير مجد من الناحية الاقتصادية. |
L'Alliance des petits États insulaires a récemment fait une déclaration où figurent ce que nous estimons être les lignes essentielles d'un accord valable sur les changements climatiques. | UN | وقد أصدر تحالف الدول الجزرية الصغيرة مؤخرا إعلانا يتضمن ما نعتبره المعالم الضرورية لأي اتفاق مجد بشأن تغير المناخ. |
Le Pakistan ferait mieux de se concentrer sur la lutte contre le terrorisme dans son territoire, afin de créer les conditions d'un dialogue constructif. | UN | وكان الأفضل لباكستان أن تركز على مكافحة الإرهاب ضمن أراضيها، كي يتسنى لها إيجاد الظروف المناسبة لإجراء حوار مجد. |
Les deux parties ont réaffirmé leur engagement de faire avancer le processus de paix d'une manière significative au cours de la troisième série de pourparlers. | UN | وأكد الجانبان من جديد التزامهما بدفع عملية السلام قدما على نحو مجد أثناء الجولة الثالثة. |
Il faut d'urgence parvenir à un accord véritable et juridiquement contraignant sur la réduction des émissions. | UN | ولا بد من التوصل بشكل عاجل وبدون تأخير إلى اتفاق مجد وملزم قانونا بتخفيض الانبعاثات. |
La capacité limitée de participer véritablement aux négociations et à la prise de décisions à l'OMC; | UN | القدرة المحدودة على المشاركة بشكل مجد في مفاوضات منظمة التجارة العالمية وصنع قرارها؛ |
La vie qui a prospéré dans les jours glorieux du Permien, avant que l'enfer se déchaîne. | Open Subtitles | الحياةُ التي ازدهرت ماضياً في أيام مجد العصر البرمي قبل أن يُحرر الجحيم. |
À cet effet, la communauté internationale doit assumer un rôle significatif en renforçant son soutien à cette région. | UN | وفي هذا الخصوص، يجب أن يقوم المجتمع الدولي بدور مجد في توسيع وتعزيز الدعم لتلك المنطقة. |
Estimant que les organes de contrôle ont un rôle à jouer dans l'élaboration d'un système de responsabilité adapté à l'Organisation et réaffirmant l'importance de ce rôle, | UN | وإذ تقر بالدور الهام لهيئات الرقابة في إنشاء نظام مساءلة مجد للأمم المتحدة، وإذ تعيد تأكيد هذا الدور، |
Dix véhicules ont été endommagés au cours des 10 premiers mois de fonctionnement de la Mission et leur réparation n'est pas jugée rentable. | UN | وقد أصيبت عشر مركبات بالعطب في الأشهر العشرة الأولى من البعثة وصنّفت بأن تصليحها غير مجد اقتصاديا. |
Premièrement, nous sommes convaincus qu'un traité sur le commerce des armes est réalisable. | UN | أولا، نحن مقتنعون بأن عقد معاهدة للاتجار بالأسلحة أمر مجد. |
A son avis, vouloir supprimer totalement le phénomène et simplement proscrire ou interdire la prestation de services de sécurité au plan international serait aussi inefficace qu'inutile. | UN | وقال إنه يرى أن انتهاج موقف إبطالي بحت يقتصر على منع أو حظر توفير خدمات أمن دولية أمر غير فعال وغير مجد. |
Au fur et à mesure que nous progresserons sur la voie du désarmement nucléaire, de nouveaux horizons s'offriront à nous, et à chaque nouveau détour, ce qui semblait impossible deviendra faisable. | UN | ومع مضينا في درب نزع السلاح النووي، ستظهر آفاق جديدة عند كل منعطف، وما كان يعتبر غير مجد في السابق سيصبح خياراً حقيقياً يمكن المضي فيه. |