En ce tournant historique dans les négociations, chacun est invité à s'attacher à prendre une décision sage et pondérée. | UN | وفي هذا المنعطف التاريخي من المفاوضات، كل واحد منا مدعو إلى أن يتخذ قراراً حكيماً ومعتدلاً. |
En conclusion, le Conseil économique et social est invité à examiner le rapport et les recommandations qu'il contient. | UN | وفي الختام، يقدم التقرير مجموعة من التوصيات. والمجلس الاقتصادي والاجتماعي مدعو إلى استعراض التقرير وتوصياته. |
La Conférence est invitée à prendre acte du document technique. | UN | والمؤتمر مدعو إلى أن يحيط علما بالورقة التقنية. |
L'UIP est invitée à aider les parlements à jouer un plus grand rôle dans les activités des Nations Unies dans les pays. | UN | والاتحاد البرلماني الدولي مدعو لمساعدة البرلمانات في المشاركة بشكل أكثر موضوعية مع الأمم المتحدة على المستوى القطري. |
Néanmoins, l'Iraq a été invité à présenter tout autre argument ou élément d'information au Comité par écrit. | UN | غير أن العراق مدعو إلى موافاة الفريق خطياً بما قد يوجد لديه من حجج أو معلومات إضافية. |
En outre, le Parlement est appelé à établir une législation sur la reconnaissance et la protection des biens matrimoniaux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، البرلمان مدعو إلى وضع تشريعات للاعتراف بالملكية الزوجية واحترامها. |
Le Conseil est invité à se prononcer sur l’offre de l’Allemagne. | UN | والمجلس مدعو إلى اتخاذ قرار بشأن عرض ألمانيا. |
Le Conseil économique et social est invité à examiner le rapport et à faire siennes ses recommandations. | UN | والمجلس الاقتصادي والاجتماعي مدعو إلى استعراض هذا التقرير لعله يؤيد ما يتضمنه من توصيات. |
Le Groupe de travail est invité à examiner et à approuver le mandat et les modalités de travail proposés. | UN | والفريق العامل مدعو لأن يبحث وأن يؤيد وأن يصادق على الاختصاصات المقترحة وترتيبات العمل. |
Le Groupe de travail est invité à examiner et à revoir la décision proposée en vue de la transmettre à la Conférence des Parties à sa septième réunion. | UN | والفريق العامل مدعو لبحث واستعراض المقرر المقترح بغية تقديمه إلى مؤتمر الأطراف في اجتماعه السابع. |
Le Conseil économique et social est invité à les examiner et à les faire siennes. | UN | والمجلس الاقتصادي والاجتماعي مدعو إلى استعراض هذا التقرير لعله يؤيد ما يتضمنه من توصيات |
À cet égard, le Président est invité à soumettre un rapport à ce sujet à la prochaine réunion ministérielle annuelle. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الرئيس مدعو إلى أن يقدم تقريراً عن ذلك إلى الاجتماع الوزاري السنوي القادم. |
La Conférence des Parties est invitée à autoriser le Rapporteur à achever le rapport définitif après la session, avec le concours du secrétariat et suivant les indications du Président. | UN | ومؤتمر الأطراف مدعو إلى الإذن للمقرر باستكمال التقرير النهائي بعد الدورة، وذلك بمساعدة الأمانة وبموجب توجيهات الرئيس. |
La Conférence des Parties est invitée à autoriser le Rapporteur à établir la version définitive du rapport après la session, avec le concours du secrétariat et suivant les indications du Président. | UN | ومؤتمر الأطراف مدعو إلى الإذن للمقرر باستكمال التقرير النهائي بعد الدورة، وذلك بمساعدة الأمانة وبموجب توجيهات الرئيس. |
3. La Conférence des Parties est invitée à examiner l'amendement proposé et à adopter la décision voulue. page | UN | 3- ومؤتمر الأطراف مدعو إلى النظر في التعديل المقترح وإلى اعتماد المقرر اللازم في هذا الشأن. |
À la veille d'un nouveau siècle, la Conférence du désarmement est invitée à engager un processus d'autoexamen et d'adaptation à un environnement politique modifié. | UN | إن مؤتمر نزع السلاح مدعو إلى الشروع في عملية المراجعة الذاتية والتكيف مع بيئة سياسية متغيرة. |
A été invité dans plusieurs pays en tant que conférencier ou rapporteur à de nombreux congrès ou colloques sur le droit international. | UN | المشاركة، بصفة محاضر أو مقرر مدعو في مؤتمرات أو ندوات دولية عديدة للقانون الدولي في عدة بلدان. |
Le peuple zambien est appelé une fois de plus à coopérer avec les forces de sécurité. | UN | وشعب زامبيا مدعو مرة أخرى إلى التعاون مع قوات اﻷمن. |
Notre Conférence est appelée à jouer pleinement son rôle à travers des résultats consensuels auxquels elle devrait parvenir avec la participation de tous ses membres sans exclusion. | UN | والمؤتمر مدعو إلى أداء دوره بالكامل، من خلال النتائج التوافقية التي تتحقق بفضل مشاركة جميع أعضائه. |
Connard prétentieux. Il ne m'invite pas à son mariage ? | Open Subtitles | هذا المتغطرس اللعين، انا غير مدعو لحفل زفافه |
La communauté des donateurs était invitée à soutenir ces activités. | UN | كما أن مجتمع الجهات المانحة مدعو إلى توفير الدعم لمثل تلك الأنشطة. |
Les pays donneurs sont invités à examiner les possibilités de renforcer les avantages commerciaux qu'ils accordent de manière autonome. | UN | والبلدان المانحة لﻷفضليات مدعوﱠة الى بحث امكانياتها في مجال تعزيز المزايا التجارية التي تمنحها على أساس مستقل. |
Le Groupe était invité à examiner, mettre à jour, réviser et compléter les statistiques communiquées par le secrétariat. | UN | والفريق مدعو إلى دراسة اﻹحصاءات المقدمة من اﻷمانة واستيفائها وتنقيحها ودعمها. |
1978 À l'invitation du British Council, visite d'étude au Royaume-Uni sur la prestation de services juridiques. | UN | جولة في المملكة المتحدة لدراسة موضوع تقديم الخدمات القانونية كضيف مدعو من المجلس الثقافي البريطاني. |
70. L'Union interparlementaire est encouragée à continuer de promouvoir la représentation et la participation des femmes appartenant à des minorités dans la vie politique et parlementaire, et à s'attaquer spécifiquement aux problèmes que rencontrent les femmes appartenant à des minorités à cet égard. | UN | 70- إن الاتحاد البرلماني الدولي مدعو إلى مواصلة تعزيز تمثيل نساء الأقليات في البرلمانات والحياة السياسية ومشاركتهن، وإلى التصدي، تحديداً، للتحديات التي تواجهها نساء الأقليات في هذا الصدد. |
Votre soi-disant expert, les preuves que vous ignorez, l'approche grâce à laquelle nous n'avons trouvé aucun indice qui nous aurait aidés à avancer dans l'enquête. | Open Subtitles | من مدعو خبيرك إلى الدليل إخترت الإهمال إلى الحقيقة بأنّ نظرتك له نا لا أقرب |
Le Conseil économique et social est prié de l’examiner et d’approuver au besoin les recommandations qui y sont formulées. | UN | والمجلس الاقتصادي والاجتماعي مدعو إلى استعراض هذا التقرير لعله يؤيد ما يتضمنه من توصيات. |
Avant que j'oublie, vous serez toutes invitées à la première, | Open Subtitles | قبل أن أنسى الكل مدعو إلى ليلة الإفتتاح |