les phases de mise en service et d'exploitation ne devaient pas commencer avant le dernier trimestre 2011. | UN | ولا يُتوقع بلوغ مرحلتي التنفيذ والتطبيق الواسع النطاق قبل حلول الربع الأخير من عام 2011. |
Ayant maintenant achevé les phases de préparation et d'essai, Memnon est en train de numériser les enregistrements à une échelle industrielle. | UN | وبعد إتمام الشركة مرحلتي الإعداد والتجريب، تعمل الآن على رقمنة السجلات على نطاق واسع. |
Certaines des questions qui à l'époque ne paraissaient pas essentielles lors des deux phases du Sommet continuent à prendre une grande importance. | UN | ويتواصل بروز بعض القضايا الرئيسية التي لم تكن ذات أهمية محورية في مرحلتي القمة السابقتين. |
Une Partie a ajouté qu'il était indispensable que cet appui soit maintenu et intensifié au cours des phases de mise en œuvre et de suivi. | UN | وأضاف أحد الأطراف أنه لا بدّ من مواصلة هذا الدعم وتكثيفه خلال مرحلتي التنفيذ والرصد. |
La règle du consensus protège ces intérêts, aussi bien lors de la phase de négociation d'un traité que lors de sa signature et de sa ratification. | UN | فبواسطة قاعدة توافق الآراء، يوفر الحماية لتلك المصالح، سواء في مرحلة المفاوضات أو في مرحلتي التوقيع والتصديق. |
Prise en compte de la GDT aux différents stades du cycle de la technologie, dont ceux de la diffusion et du transfert; prise en compte dans des technologies moins matures au stade de la recherche-développement. | UN | :: إدراج الإدارة المستدامة للأراضي في مراحل محددة من الدورة التكنولوجية، بما فيها مرحلتا النشر والنقل؛ وإدراج الإدارة المستدامة للأراضي في التكنولوجيات الأقل نضجاً في مرحلتي البحث والتطوير. |
Il est essentiel de commencer et éventuellement d'achever les phases de désarmement et de démobilisation avant le début des élections qui doivent se tenir l'an prochain. | UN | وبالتالي فإن البدء في تنفيذ مرحلتي نزع السلاح والتسريح من المشروع القطري لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وربما إتمامهما، يعد أمرا في غاية الأهمية. |
Le Comité se prononce donc contre l'idée d'élaborer un plan de financement normalisé pour les phases de réduction d'activité et de liquidation des opérations de maintien de la paix. | UN | ووفقا لذلك، توصي اللجنة الاستشارية بعدم وضع نموذج للتمويل الموحد يُطبّق في مرحلتي تصفية بعثات حفظ السلام وسحبها. |
Durant les phases de démolition et de construction de la nouvelle conserverie, la compagnie prévoit d'embaucher de la main-d'œuvre locale sauf si elle doit faire appel à des spécialistes vivant hors du territoire. | UN | ويتوقع أيضا أن تنتدب الشركة خلال مرحلتي هدم المصنع وبناء مصنع التعليب الجديد عمالة محلية إلا إذا اقتضت الحاجة استقدام عمال محترفين من ذوي المهارات المتخصصة من خارج الجزيرة. |
Au Sommet, le Gouvernement slovaque a soutenu des propositions visant à harmoniser les phases de préparation et d'exécution des initiatives en faveur d'un développement durable. | UN | وقد ناصرت حكومته، في مؤتمر القمة، اقتراحات لتبسيط مرحلتي الإعداد والتنفيذ في مبادرات التنمية المستدامة. |
Selon ce schéma révisé, les étapes de développement et de déploiement sont morcelées en deux phases : Umoja-Démarrage et Umoja-Extension. | UN | وتنقسم مرحلتي البناء والنشر المنقحتين إلى شقين هما: نظام أوموجا المؤسِّس ونظام أوموجا الموسّع. |
Il faut faire une distinction entre les deux phases de lancement et d'atterrissage et la rentrée dans l'espace aérien à partir d'une orbite jusqu'au retour à cette dernière. | UN | يجب التمييز بين مرحلتي الاقلاع والهبوط والمرحلة التي تمتد من الدخول إلى الفضاء الجوي من المدار وحتى العودة إلى المدار. |
Ces informations demeurent confidentielles tout au long des phases de préparation, de désengagement, de redéploiement et de contrôle limité des armes. | UN | وتبقى هذه المعلومات سرية أثناء مرحلتي الإعداد وفك الارتباط وإعادة الانتشار، والمراقبة المحدودة للأسلحة. |
Le Comité considère que cette approche était raisonnable dans un premier temps mais qu'elle doit à présent être revue dans le cadre des phases d'application à titre pilote et d'exécution générale du projet. | UN | ويرى المجلس أن هذا كان نهجا معقولا آنذاك، ولكنه الآن في حاجة إلى إعادة النظر فيه كجزء من مرحلتي تجريب المشروع وتنفيذه. |
Le Procureur devrait être présent au siège du ou des mécanismes durant la phase préalable au procès et le procès proprement dit. | UN | وسيكون حضور المدعي العام في مقر آلية تصريف الأعمال المتبقية ضروريا في مرحلتي ما قبل المحاكمة والمحاكمة. |
Le contrat relatif aux services d'intégration a été divisé en deux composantes qui correspondent à la phase de conception et aux phases de développement et de déploiement. | UN | قُسم عقد خدمات تكامل النظم إلى عقدين يغطي كل منهما إحدى مرحلتي المشروع: ' 1` التصميم و ' 2` البناء والتنفيذ. |
Ces moyens officieux de règlement des différends pourraient en outre être utilisés pendant toute la durée des différends, y compris au stade des recours internes et de la procédure devant les tribunaux. | UN | وينبغي إتاحة الإجراءات غير الرسمية طوال فترة استمرار النزاع القائم، وحتى في مرحلتي الطعن الداخلي والعرض على المحكمة. |
Les pays développés devraient s'employer à répondre à ces besoins et fournir l'appui nécessaire aux stades de la négociation et de la mise en œuvre. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة أن تستجيب لهذه الاحتياجات، وتوفر الموارد اللازمة للدعم في كلتا مرحلتي التفاوض والتنفيذ. |
Cible 3A : Éliminer les disparités entre les sexes dans les enseignements primaire et secondaire d'ici à 2005, si possible, et à tous les niveaux de l'enseignement en 2015 au plus tard | UN | الغاية 3 ألف: القضاء على أوجه التباين بين الجنسين في مرحلتي التعليم الابتدائي والثانوي، ويفضل أن يتم ذلك بحلول عام 2005، وفي جميع مستويات التعليم في موعد لا يتجاوز عام 2015 |
Chargé de cours sur les droits de l'homme (cursus officiel, troisième cycle, mastère et doctorat), Université Carlos III de Madrid | UN | ومشرف على دروس منتظمة ومحاضرات في مرحلتي الدراسات العليا والدكتوراه في مجال حقوق الإنسان في جامعة كارلوس الثالث. |
Taux de passage des cycles de l'enseignement préparatoire et secondaire | UN | نسبة الانتقال إلى مرحلتي التعليم الإعدادي والتعليم الثانوي: |
Comme ma phase G.I Joe quand j'avais 9ans. | Open Subtitles | مثل جي إي جوي مرحلتي عندما كنت في 9من عمري |