Au début de notre session, cette année, nous nous demandions si nous serions même capables de reprendre nos négociations. | UN | أُبديت في مستهل دورتنا هذا العام شكوك فيما إذا كنا سنتمكن حتى من استئناف مفاوضاتنا. |
D'autres discussions sont prévues pour le début de 1999. | UN | وتقرر إجراء مزيد من المناقشات في مستهل عام ١٩٩٩. |
Au début de l'an 2000, les ressources disponibles étaient quasiment épuisées et aucun donateur potentiel n'était en vue. | UN | ومع مستهل عام 2000، نفـدت جميع الأموال المخصصة للمشروع، ولم يكن هناك أي متبرعين محتملين على مرمـى البصر. |
Elle est également mentionnée au début de la rubrique consacrée au présent article, à propos des tableaux sur le PIB et le PNB. | UN | ويذكر هذا الموضوع أيضاً في مستهل هذه المادة في إطار الجداول المتصلة بالناتج المحلي الإجمالي والناتج القومي الإجمالي. |
Ils pourront néanmoins faire des déclarations générales au début de la séance sur un groupe donné. | UN | ولكن سيُسمح لها بأن تدلي ببيانات عامة في مستهل الجلسة بشأن مجموعة معينة. |
Nous voici au début de la session de 2006, prêts à faire de nouveaux efforts pour parvenir à un consensus. | UN | وها نحن في مستهل دورة 2006 لبذل مزيد من الجهود قصد الوصول إلى توافق في الآراء. |
Ces critiques seront brièvement examinées au début du présent rapport. | UN | وسنتناول هذه الانتقادات بإيجاز في مستهل هذا التقرير. |
Voilà donc les quelques remarques que j'avais à faire au début de cette présidence. | UN | هذه هي إذن الملاحظات التي كنت أرغب في إبدائها في مستهل ترؤس المؤتمر. |
Au début des années 90, le secteur non structuré a joué un rôle croissant dans les pays en développement et les pays en transition sur le plan de la prospérité économique. | UN | وكان للقطاع غير النظامي في مستهل التسعينات دور متزايد في الرفاه الاقتصادي للبلدان النامية وفي الاقتصادات الانتقالية. |
Au début de l'année, nous avons achevé avec succès, dans les conditions les plus délicates, le retour de plus de 370 000 réfugiés vers le Cambodge. | UN | وفي مستهل هذا العام نجحنا، في ظل ظروف معقدة للغاية، في انجاز عودة أكثر من ٠٠٠ ٠٧٣ لاجيء الى كمبوديا. |
Au début du mois, les Serbes ont demandé la partition de Sarajevo sous la menace de bombardements et d'un génocide continus. | UN | وفي مستهل هذا الشهر، طالب الصرب بتقسيم سراييفو تحت تهديد الاستمرار في القصف واﻹبادة الجماعية. |
La première partie du programme a débuté au Nicaragua au début de 1993. | UN | وبدأت المرحلة اﻷولى من البرنامج في نيكاراغوا، في مستهل عام ١٩٩٣. |
Il est souvent impossible de prédire, dès le début d'une mission, les demandes ou les dangers auxquels se heurteront les forces des Nations Unies. | UN | من المستحيل في أحيان كثيرة أن نتنبأ في مستهل مهمة ما بماهية المطالب أو المخاطر التي ستواجهها قوات اﻷمم المتحدة. |
Il était peu probable que la situation, dans la plupart des pays, soit aujourd'hui plus difficile qu'au début des années 80 lorsque le niveau des revenues chutait rapidement. | UN | غير أنــه مــن المشكوك فيه ما إذا كانت المعاناة غدت اﻵن في معظم البلدان أشد مما كانت عليه في مستهل الثمانينات إبان هبوط الدخول بشكل مطرد. |
Environ huit études spéciales seront publiées au début de 1995. | UN | وستصدر حوالي ثماني ورقات غير منتظمة في مستهل عام ١٩٩٥. |
La Commission a commencé ses travaux au début de 1994 et des informations sur sa constitution et ses fonctions ont été largement diffusées par les médias. | UN | وبدأت اللجنة التحقيق في مستهل عام ٤٩٩١ وأعلن عن تشكيلها وظائفها على نطاق واسع في وسائل اﻹعلام. |
Au début de l'année, nous avons achevé avec succès, dans les conditions les plus délicates, le retour de plus de 370 000 réfugiés vers le Cambodge. | UN | وفي مستهل هذا العام نجحنا، في ظل ظروف معقدة للغاية، في انجاز عودة أكثر من ٠٠٠ ٠٧٣ لاجيء الى كمبوديا. |
De nombreux documents restent à publier au début de la deuxième partie de la reprise de la session. | UN | ولا تزال وثائق عديدة لم تصدر بعد في مستهل الجزء الثاني من الدورة المستأنفة. |
Permettez-moi tout d'abord, Monsieur le Président, d'exprimer la satisfaction de ma délégation de vous voir assumer la présidence de la Conférence du désarmement. | UN | سيدي الرئيس اسمحوا لي في مستهل كلمتي أن أعرب عن ارتياح وفدي لتوليكم رئاسة مؤتمر نزع السلاح. |
Je remercie également le Secrétaire général adjoint aux affaires de désarmement pour son intervention détaillée, à l'ouverture du débat général. | UN | كما أتقدم بالشكر لسعادة وكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح على بيانه الشامل في مستهل المناقشة العامة للجنة. |
Cependant, je manquerais à mes devoirs si je ne rendais pas d'emblée hommage à vous tous qui êtes mes pairs. | UN | ولكي لا أكون مقصراً، ينبغي لي، في مستهل ملاحظاتي، أن أشيد بكم جميعاً، أيها الزملاء. |
À l'aube de leur vie active, trop de jeunes n'ont qu'un faible espoir de trouver un travail productif, qu'ils aient ou non un bagage solide. | UN | وهناك أعداد لا حصر لها من الشباب الذين هم في مستهل حياتهم المنتجة، بمن فيهم الحاصلون على تعليم نظامي، لا يجدون إلا أملا ضئيلا في الحصول على عمل منتج. |
Singapour pourrait donc difficilement accepter que l'expression " le pays hôte peut souhaiter établir ... " , dans le chapeau de la recommandation 2, soit remplacée par une expression plus forte. | UN | لذلك ستواجه سنغافورة مشاكل إن أبدل أسلوب " قد يرغب البلد المضيف في أن يضع أحكاما تنص على " ، الوارد في مستهل التوصية 2، بأسلوب أقوى. |
Au début de mes remarques, je me suis intéressé au premier chef au terrorisme. | UN | في مستهل كلمتي، ركزت ملاحظاتي على الإرهاب. |
initialement, un comité provisoire, où les pays développés et les pays en développement seront représentés équitablement, sera chargé de proposer les règles et modalités régissant le mécanisme à la Conférence des Parties qui les adoptera. | UN | وسيجري في مستهل مراحل الآلية إنشاء لجنة انتقالية ذات تمثيل عادل فيما بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، تضع القواعد وطرائق العمل الخاصة بهذه الآلية الجديدة لكي يعتمدها مؤتمر الأطراف. |