"مصير" - Arabic French dictionary

    "مصير" - Translation from Arabic to French

    • le sort
        
    • destin
        
    • du sort
        
    • sort de
        
    • autodétermination
        
    • destinée
        
    • avenir
        
    • ce qu'il est advenu
        
    • sort réservé
        
    • sort du
        
    • destins
        
    • sort des
        
    • mort
        
    À aucun moment, ces autorités n'ont diligenté d'enquêtes ou fourni d'explications sur le sort réservé à Djaafar Sahbi. UN ولم تجر أي من هذه السلطات في أي وقت من الأوقات تحقيقاً أو تقدم تفسيراً بشأن مصير جعفر صحبي.
    Il est également très désireux de déterminer le sort des milliers de personnes disparues. UN كما تسعى ليبيا جاهدة إلى التأكد من مصير آلاف الأشخاص المختفين.
    À aucun moment, ces autorités n'ont diligenté d'enquêtes ou fourni d'explications sur le sort réservé à Djaafar Sahbi. UN ولم تجر أي من هذه السلطات في أي وقت من الأوقات تحقيقاً أو تقدم تفسيراً بشأن مصير جعفر صحبي.
    Nos efforts conjoints et simultanés sont la meilleure façon d'obtenir des résultats durables et de transformer plus rapidement le destin de notre région. UN ذلك أن توحيد جهودنا وتنسيقها في هذه المجالات يتيح لنا فرصة أفضل لتحقيق نتائج دائمة وتغيير مصير منطقتنا بسرعة أكبر.
    C'est maintenant le rôle du système judiciaire de déterminer du sort de Mme Holt. Open Subtitles و أنه الان دور نظام العدالة في تحديد مصير السيدة هولت
    Le Haut-Commissariat ne dispose d'aucune information sur le sort de personnes capturées. UN ولم تتلق المفوضية أي معلومات عن مصير الأشخاص الآخرين المقبوض عليهم.
    Son Envoyé personnel a tenu de nombreuses réunions avec la partie marocaine, principalement au sujet du Plan de paix pour l'autodétermination du peuple du Sahara occidental. UN فقد عقد مبعوثه الشخصى عدة اجتماعات مع الطرف المغربى ، ركزت بصفة أساسية على خطة السلام من أجل تقرير مصير الشعب الصحراوى.
    le sort de la victime est inconnu depuis cette date. UN ولا يزال مصير الضحية مجهولا منذ ذلك الوقت.
    Toutefois, en dernière analyse, ce sont le peuple et les dirigeants de la Bosnie-Herzégovine qui peuvent seuls déterminer le sort de leur pays. UN مع ذلك، فإن شعب البوسنة والهرسك وقادتها وحدهم هم الذين يمكنه، في التحليل النهائي، أن يقرروا مصير بلدهم.
    C'est le sort, non seulement de Sarajevo, mais de tout le règlement en Bosnie-Herzégovine qui en dépend. UN فذلك يتوقف عليه لا مصير سراييفو وحده بل أيضا مصير التسوية في البوسنة والهرسك عموما.
    Enfin, il appelle l'attention sur le sort des réfugiés dans la région et les manifestations de violence qui empêchent leur rapatriement librement consenti. UN وأضافت أن مشروع القرار يوجه الانتباه الى مصير اللاجئين في المنطقة ومظاهر العنف التي تحول دون عودتهم الطوعية الى بلدهم.
    Tout comme le sort des hommes coupés des convois, le sort des hommes utilisés pour un travail forcé demeure inconnu. UN ولكن مصير الذين أخذوا ليعملوا بالسخرة لا يزال مجهولا، شأنهم شأن الرجال الذين سيقوا من القوافل.
    le sort de l'humanité ne peut pas raisonnablement dépendre d'une décision prise dans ces conditions. UN ولا يجوز إن كنا منصفين أن يتوقف تقرير مصير اﻹنسان على قرار من هذا القبيل.
    le sort de beaucoup de ces personnes est demeuré inconnu. UN وما زال مصير الكثير من هؤلاء اﻷشخاص مجهولاً.
    Il note avec inquiétude que jusqu'à présent, le sort de quelques centaines seulement de personnes portées disparues a pu être établi. UN ويلاحظ المجلس مع القلق أنه لم يتم التأكد حتى اﻵن إلا من مصير بضع مئات من اﻷشخاص المفقودين.
    Ainsi, en décidant aujourd'hui du destin de l'Organisation, nous devons savoir que nous déterminons également notre propre destinée. UN ولهذا، فإننا وإن كنا نقرر اليوم مصير اﻷمم المتحدة، وجب علينا أن نعي أننا نقرر أيضا مصيرنا نحن.
    Comment pourrait-on nier que le destin historique des peuples et des nations a été réalisé par de grands hommes politiques, bâtisseurs de l’histoire. UN كيف يمكن إنكار أن مصير الشعوب واﻷمم التاريخي قد تحقق على أيدي صناع التاريخ من عظماء رجال السياسة.
    En prorogeant indéfiniment le Traité, les armes nucléaires seraient remises à jamais entre les mains de quelques-uns qui se sont autodéclarés les arbitres du sort de cette planète. UN فتمديد المعاهدة الى أجل غير مسمى سيترك اﻷسلحة النووية الى اﻷبد في أيدي قلة عينوا أنفسهم حكاما على مصير هذا الكوكب.
    Le projet de loi du Commonwealth, s'il était adopté, instaurerait un processus de décolonisation de Guam par le biais de l'autodétermination des Chamorros. UN وذكرا أن قانون الكمنولث سينشئ عملية ﻹنهاء استعمار غوام عن طريق تقرير مصير الشومورو.
    L'avenir de chaque pays et de chaque nation est étroitement lié à l'avenir commun de l'humanité. UN إن مصير كل بلد وكل أمة مرتبط إرتباطا وثيقا بمصير البشرية المشترك.
    Elle pourrait également dire ce qu'il est advenu de Li Sun Ok, dont la famille a signalé la disparition et ce qu'est devenue son épouse. UN وقد يود الوفد أن يبلغ أيضا عن مصير السيد لي صن أوك الذي أبلغت عائلته عن اختفائه، وأن يوضح أيضا ماذا حدث لزوجته.
    Le Brésil demeure profondément préoccupé par le sort du peuple haïtien. UN ولا تزال البرازيل تشعر بالقلق العميق بشأن مصير الشعب الهايتي.
    Les nations ont plus que jamais des destins liés les uns aux autres. UN ولقد أصبح مصير الأمم متداخلا بشكل كامل أكثر من أي وقت مضى.
    Elle demeurait préoccupée par le sort des prisonniers condamnés à mort. UN وقالت إنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء مصير السجناء المحكوم عليهم بالإعدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more