Depuis 2006, la Confédération entretient des échanges réguliers avec le Conseil suisse des religions, plateforme réunissant des représentants des principales religions. | UN | ويُجري الاتحاد، منذ عام 2006، اتصالات منتظمة مع المجلس السويسري للأديان، وهو منبر يضم ممثلي الديانات الرئيسية. |
Pour les média audiovisuels privés, on en dénombre cent quarante-cinq (145) ayant signé une convention avec le Conseil supérieur de la communication (CSC). | UN | أما وسائط الإعلام السمعية والبصرية الخاصة، فقد بلغ عددها 145 محطة إعلامية وقعت اتفاقية مع المجلس الأعلى للاتصالات. |
Il coopère étroitement avec le Conseil pour le développement de la société civile, auquel il fournit également un appui technique, administratif, professionnel et financier. | UN | ويعمل المكتب في تعاون وثيق مع المجلس لتطوير المجتمع المدني الذي يقدم له أيضاً الدعم التقني والإداري والمهني والمالي. |
Le barreau coopère avec le Conseil national de l'aide juridictionnelle à des fins pratiques. | UN | وتتعاون رابطة المحامين مع المجلس الوطني للمساعدة القانونية في كفالة تقديم المساعدة القانونية. |
L'évaluation et le contrôle des progrès accomplis seront effectués en concertation avec le Comité des commissaires aux comptes en tenant compte des échéances fixées. | UN | وسيتم قياس ورصد التقدم المحرز بالتشاور مع المجلس على أساس تواريخ الإنجاز المستهدفة. |
Il est le fruit de discussions avec le Conseil d'administration, des experts indépendants et le personnel du PNUD. | UN | وهـو محصلة للمناقشات التي دارت مع المجلس التنفيذي، ووكالات الأمم المتحدة، وخبراء مستقلين، وموظفي البرنامج الإنمائي. |
:: Réunions mensuelles avec le Conseil national de la transition, y compris avec la Commission nationale de révision constitutionnelle | UN | :: عقد اجتماعات شهرية مع المجلس الانتقالي الوطني، بما في ذلك المفوضية القومية لمراجعة الدستور |
Il a entamé un dialogue avec le Conseil exécutif du MDP en vue de parvenir à une décision commune sur cette option. | UN | وشرعت اللجنة في حوار مع المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة بغية التوصل إلى قرار مشترك بشأن هذا الخيار. |
Elle se réjouissait à la perspective de travailler avec le Conseil. | UN | وقالت إنها تتطلع إلى عمل مع المجلس في المستقبل. |
Les projets du PNUD ont été exécutés conjointement avec le Conseil économique palestinien pour le développement et la reconstruction. | UN | وتم تنفيذ مشاريع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بصورة مشتركة مع المجلس الاقتصادي الفلسطيني لﻹنماء واﻹعمار. |
Elle se réjouissait à la perspective de travailler avec le Conseil. | UN | وقالت إنها تتطلع إلى عمل مع المجلس في المستقبل. |
Il était prêt à étudier ces questions avec le Conseil d'administration au cours des années à venir. | UN | وأعرب عن تطلعه إلى العمل في السنوات القادمة بشأن هذه المسائل، سوية مع المجلس التنفيذي. |
Toutefois, tout examen devrait être réalisé en consultation avec le Conseil national des femmes et avec les femmes proprement dites. | UN | غير أن أي استعراض لا بد وأن يُجرى بالتشاور مع المجلس الوطني للمرأة ومع النساء أنفسهن. |
Il a aussi été estimé souhaitable que le Comité établisse un dialogue annuel avec le Conseil. | UN | وأُلقي الضوء أيضاً على استصواب قيام لجنة التنسيق بإجراء حوار سنوي مع المجلس. |
Elle coopère avec le Conseil japonais des églises chrétiennes (NCC) et d'autres organismes et travaille pour la paix par différentes actions non violentes. | UN | وتتعاون الحركة مع المجلس المسيحي الوطني في اليابان وجهات أخرى وتعمل نحو إحلال السلام من خلال عدة أنشطة تنبذ العنف. |
L'Assemblée doit commencer les préparatifs dans le cadre de cet examen en étroite coopération avec le Conseil. | UN | ولذلك يجب أن تشرع الجمعية في التحضير لهذه العملية في ظل التعاون الوثيق مع المجلس. |
Nous pensons donc que si notre organisation travaille en concertation avec le Conseil, les activités qu'elle mène dans ce sens gagneront en efficacité. | UN | ومن ثم، فنحن نؤمن بأن العمل مع المجلس باعتبارنا منظمة غير حكومية سيجعل تأثيرنا أكبر في كثير من هذه المجالات. |
Les préparatifs de la Conférence se feront en consultation avec le Conseil exécutif de transition, et, après les élections, avec le nouveau gouvernement. | UN | وستجرى التحضيرات للمؤتمر بالتشاور مع المجلس التنفيذي الانتقالي، وإثر الانتخابات مع الحكومة الجديدة. |
L'évaluation et le contrôle des progrès accomplis seront effectués en concertation avec le Comité des commissaires aux comptes en tenant compte des échéances fixées. | UN | وسيتم قياس ورصد التقدم المحرز بالتشاور مع المجلس على أساس تواريخ الإنجاز المستهدفة. |
CommunicDéclaration soumise par la National Alliance of Women's Organizations, organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif auprès du Conseil | UN | بيان مقدم من التحالف الوطني للمنظمات النسائية، منظمة غير حكومية لها مركز استشاري مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
La charte est communiquée au Conseil d'administration, pour information. | UN | و يجري تقاسم هذا الميثاق مع المجلس التنفيذي للعلم. |
Cela pourrait se faire notamment au moyen de rapports au Conseil économique et social et de réunions organisées en coordination avec lui. | UN | ويمكن تحقيق ذلك بطرق منها تقديم التقارير إلى الاجتماعات التي تعقدها هذه الكيانات مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
L'Association aspire actuellement à forger de meilleures relations entre les étudiants de Yale et l'Organisation des Nations Unies, et le Conseil économique et social en particulier. | UN | وتأمل الرابطة حاليا في تنمية علاقات أقوى بين مجتمع جامعة ييل والأمم المتحدة، وعلى الأخص، مع المجلس. |
Elles ont également noté qu'elle avait toujours été prête et disposée à engager un dialogue ouvert et transparent avec les membres du Conseil d'administration. | UN | وأشارت أيضا إلى استعدادها ورغبتها في التعاون مع المجلس التنفيذي بطريقة صريحة وشفافة. |
Le Comité directeur sert aussi de lien avec le Conseil de coopération en matière d'approvisionnement en eau et d'assainissement. | UN | وتشكل اللجنة التوجيهية كذلك همزة وصل مع المجلس التعاوني لتوفير المياه والمرافق الصحية. |
Le sentiment qu'ont les États Membres d'être représentés par le Conseil varie dans une large mesure selon les possibilités d'interdépendance qui existent au Conseil. | UN | فإن مدى شعور الدول اﻷعضاء بأن المجلس يمثلها إنما يتوقف الى حد كبير على الفرص المتاحة لها للتفاعل مع المجلس. |
Depuis, mes collaborateurs ont poursuivi leurs consultations avec les membres du Comité directeur du Conseil de mise en œuvre de la paix et divers représentants des institutions de Bosnie-Herzégovine ainsi qu'avec d'autres acteurs, y compris au sein du Conseil de l'Europe. | UN | ومنذ ذلك الحين، يواصل أفراد من موظفي مكتبي التشاور مع المجلس التوجيهي لمجلس تنفيذ السلام ومؤسسات البوسنة والهرسك وغيرهما، بما في ذلك مجلس أوروبا. |
Je suppose, pour commencer... toutes les missions non autorisées en ton nom n'a pas passé inaperçu avec l'Enclave. | Open Subtitles | أنا أخمن، كبداية جميع المهمات التي قمنا بها نيابة عنك لا تذهب لتغطي المشاكل الكبيرة مع المجلس |