"نووية" - Translation from Arabic to French

    • nucléaires
        
    • nucléaire
        
    • telles
        
    • atomique
        
    • ogive
        
    • ogives
        
    • thermonucléaire
        
    C'est seulement à ce moment-là que les autorités sud-coréennes ont appris que des armes nucléaires se trouvaient en Corée du Sud. UN وكانت تلك فقط هي اللحظة التي عرفت فيها سلطات كوريا الجنوبية عن وجود أسلحة نووية في كوريا الجنوبية.
    L'Australie veille à ce que les exportations de matières nucléaires ne facilitent pas la mise au point d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. UN تعمل أستراليا جاهدة كي لا تساعد الصادرات ذات الصلة بكل ما هو نووي على استحداث أسلحة نووية أو أجهزة متفجرة نووية أخرى.
    Tous les États dotés d'armes nucléaires devraient être incités à y participer. UN وينبغي أن تُشجّع جميع الدول الحائزة لأسلحة نووية على المشاركة فيه.
    Au départ, la RPDC n'avait ni le besoin ni l'intention de procéder à un essai nucléaire. UN وفي الأصل، لم تكن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تحتاج إلى إجراء تجربة نووية أو التخطيط لها.
    Nous proposons de prendre des mesures concrètes, qui soient bénéfiques aux deux parties, en vue d'empêcher un holocauste nucléaire sur ce territoire. UN وإننا نقترح اتخاذ تدابير عملية تعود بالفائدة على الطرفين من أجل الحيلولة دون وقوع محرقة نووية على هذه الأرض.
    Elle estime qu'il y a encore beaucoup de méfiance entre les États dotés d'armes nucléaires. UN ونرى أيضاً أن عدم الثقة ما زال سائدا بقدر كبير بين الدول الحائزة لأسلحة نووية.
    Au total, 456 essais nucléaires ont été effectués à Semipalatinsk entre 1949 et 1989, dont 340 essais souterrains et 116 explosions dans l'atmosphère. UN وجرى فيه ما مجموعه 456 تجربة نووية بين عامي 1949 و 1989، منها 340 تفجيرا جوفيا و 116 تفجيرا جويا.
    L'Australie veille à ce que les exportations de matières nucléaires ne facilitent pas la mise au point d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. UN تعمل أستراليا جاهدة كي لا تساعد الصادرات ذات الصلة بكل ما هو نووي على استحداث أسلحة نووية أو أجهزة متفجرة نووية أخرى.
    En outre, face au risque d'incidents nucléaires découlant des activités terroristes, il faut trouver une solution viable à ces transferts d'armes. UN وعلاوة على ذلك، يتطلب خطر وقوع حوادث نووية ناجمة عن أنشطة إرهابية إيجاد حل عملي للتعامل مع هذه الأسلحة المنقولة.
    La menace découlant de ce trafic illégal est particulièrement grave lorsqu'il est lié à des programmes nucléaires clandestins. UN والخطر النابع من هذا الاتجار غير القانوني يكون خطيرا بوجه خاص عندما يرتبط ببرامج نووية سرية.
    Maintenant que la guerre froide appartient au passé, la course aux arsenaux nucléaires n'a plus aucune justification. UN لقد انتهت الحرب الباردة. ولم يعد هناك وجود لﻷساس المنطقي الذي يبرر حشد تراسانات نووية.
    A cet égard, des garanties négatives de sécurité fournies conjointement par les Etats dotés d'armes nucléaires constitueraient également un important complément au TNP. UN وفي هذا الصدد، سيكون أيضا تقديم الدول الحائزة أسلحة نووية ضمانات أمن سلبية معا عنصرا مكملا هاما لمعاهدة عدم الانتشار.
    Nous avons écouté attentivement les déclarations faites par les Etats dotés d'armes nucléaires. UN لقد استمعنا بانتباه الى التصريحات التي أدلت بها الدول الحائزة ﻷسلحة نووية.
    Elle est farouchement opposée aux essais nucléaires de tout Etat doté d'armes nucléaires. UN وتعارض استراليا بشدة قيام اي دولة حائزة لﻷسلحة النووية باجراء تجارب نووية.
    Deuxièmement, ces garanties n'ont pas assez d'ampleur pour répondre pleinement aux préoccupations des Etats non dotés d'armes nucléaires. UN ثانياً، هذه اﻹجراءات ليست ذات جوهر كبير، حيث أنها ليست شاملة بما يكفي لطمأنة الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية.
    Elle espère que c'est la dernière fois que des essais nucléaires sont annoncés à la communauté internationale. UN نأمل أن تكون هذه آخر مرة يتم فيها اﻹعلان للمجتمع الدولي عن إجراء تجارب نووية.
    Il est encourageant que les États dotés d'armes nucléaires y soient favorables. UN ومن المشجع أن الدول التي تمتلك أسلحة نووية تحبذ هذا الاجراء.
    Par conséquent, le désarmement nucléaire et la prévention d'une guerre nucléaire restent, pour la communauté internationale, des tâches communes prioritaires. UN ولهذا، يبقى نزع السلاح النووي ومنع نشوب حرب نووية من المهام المشتركة ذات اﻷولوية القصوى بالنسبة للمجتمع الدولي.
    D'autres événements récents ont également contribué à réduire la menace de guerre nucléaire. UN وكانت ثمة تطورات أخرى أسهمت أيضا في تقليص خطر نشوب حرب نووية.
    Les États-Unis n'ont réalisé aucune explosion nucléaire à des fins pacifiques depuis 1973. UN ولم تجر الولايات المتحدة أي تفجيرات نووية لﻷغراض السلمية منذ عام ١٩٧٣.
    Les États-Unis n'ont réalisé aucune explosion nucléaire à des fins pacifiques depuis 1973. UN ولم تجر الولايات المتحدة أي تفجيرات نووية لﻷغراض السلمية منذ عام ١٩٧٣.
    Les menaces de recourir, dans certaines circonstances, aux armes nucléaires contre des États non dotés de telles armes doivent être désavouées. UN والتهديدات باستعمال أسلحة نووية ضد دول غير حائزة للأسلحة النووية في ظل ظروف معينة يجب التنصل منها.
    Malheureusement, les espoirs relatifs à la non-prolifération en Asie du Sud ont subi un grave revers lorsque l'Inde a fait exploser une bombe atomique en 1974. UN ومما يؤسف له أن اﻵمال المتعلقة بعدم الانتشار في جنوب آسيا عانت من نكسة خطيرة عندما فجرت الهند قنبلة نووية عام ١٩٧٤.
    Je prendrai un kilo de Yayo Bolivienne et une ogive nucléaire. Open Subtitles سأحصل على كيلوجرام من اليايو البوليفي ورأس حربية نووية
    Depuis 1988, les États-Unis ont démantelé plus de 13 300 ogives et bombes nucléaires, ce qui représente un rythme moyen de 100 par mois. UN ومنذ عام ١٩٨٨ قامت الولايات المتحـــدة بتفكيك أكثر من ٣٠٠ ١٣ رأس نووي وقنبلة نووية بمعدل ٠٠١ كل شهر.
    La menace d'une guerre thermonucléaire globale a été réduite. UN لقد قلﱠ التهديد بخطر اندلاع حرب نووية حرارية عالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more