"هناك" - Arabic French dictionary

    هُنَاك

    adverb

    هُنَاك

    noun

    "هناك" - Translation from Arabic to French

    • Il y a
        
    •   
    • là-bas
        
    • ici
        
    • des
        
    • il existe
        
    • on
        
    • quelque
        
    • sont
        
    • là-dedans
        
    • il est
        
    • pas
        
    • y avait
        
    • été
        
    • 'un
        
    Toutefois, Il y a encore une résistance de la part de certains villages qui maintiennent l'interdiction d'avoir des femmes matai. UN بيد أنه ما زالت هناك بعض المقاومة من بعض القرى التي تُبقي الحظر على حمل الإناث للقب رئيس الأسرة.
    Il y a également deux recommandations de financement par prélèvement sur les autres ressources. UN إضافة إلى ذلك، هناك توصيتان بتوفير التمويل من الموارد الأخرى فقط.
    Il n'y a donc ni contradiction ni ambiguïté. UN وبالتالي، ليس هناك تناقض أو غموض في هذه الفقرة.
    L'Administrateur pense qu'il s'agit d'un malentendu. UN ويرى مدير البرنامج أن هناك شيئا من الخلط في الفهم بهذا الشأن.
    Je pense que l'un de nous effectue des tirs de couverture, et les deux autres les encerclent en empruntant le pont situé là-bas. Open Subtitles أنا أفكر واحد منا يضع بعض النار القمعية، واثنين آخرين الجناح 'م بواسطة الذهاب أكثر أن ريدج هناك.
    La croissance suppose l'autonomisation des segments vulnérables de la société dans le processus de développement. Autrement, Il y a croissance sans développement. UN ويستلزم تحقيق النمو أساسا تمكين الشرائح الضعيفة من السكان في سياق عملية التنمية، وإلاّ فسيكون هناك نمو دون تنمية.
    La croissance suppose l'autonomisation des segments vulnérables de la société dans le processus de développement. Autrement, Il y a croissance sans développement. UN ويستلزم تحقيق النمو أساسا تمكين الشرائح الضعيفة من السكان في سياق عملية التنمية، وإلاّ فسيكون هناك نمو دون تنمية.
    En outre, Il y a une contradiction évidente dans le récit du premier requérant. UN وعلاوة على ذلك، هناك تناقض واضح في رواية صاحب الشكوى الأول.
    Sans de telles garanties, Il y a peu de moyens de protéger les enfants du pouvoir coercitif de l'État. UN وما لم توجد ضمانات من هذا القبيل، لن يكون هناك ما يحمي الأطفال من السلطة القسرية للدولة.
    Constatant qu'Il y a un seul candidat, le Président suppose que la Commission voudra recommander sa nomination par acclamation. UN ولما كان هناك مرشح واحد لشاغر واحد، فقد اعتبر أن اللجنة تود أن توصي بتعيين المرشح بالتزكية.
    C'est une position dont on ne peut ni ne doit se retirer. UN وليس هناك مجال للنكوص عن هذا الموقف بل لا ينبغي النكوص عنه.
    Ce billet me permettait d'aller du Pakistan au Kenya, et de , au Soudan. UN وكانت التذكرة تتيح لي السفر من باكستان إلى كينيا ومن هناك إلى السودان.
    C'est un préalable essentiel à un environnement international pacifique, stable et constructif. UN وليس هناك طريقة أخرى لو أردنا إيجاد مناخ دولي سلمي ومستقر وبناء.
    Il y avait un risque de violation du droit de choisir son lieu de résidence. UN ولقد كان هناك بالتالي تخوف من أن ينتهك الحق في اختيار محل اﻹقامة.
    Tu dois être là-bas pour l'attraper avant qu'elle n'atteigne la rue. Open Subtitles كن هناك للإمساك بها قبل أن تصل إلى الشارع.
    Les gars, je l'amène, et vous allez aimer l'avoir là-bas. Open Subtitles يا رفاق, أنا سأحضرها وانتم ستحبون وجودها هناك
    Ne dis pas de telles choses lorsque nous serons là-bas, ok? Open Subtitles لا تقول هذه الاشياء عندما نصل هناك ,طيب ؟
    Au moins deux équipes spéciales de cette nature seront co-présidées d'ici à la fin de l'année 2013. UN وفي نهاية عام 2013 سوف تكون هناك رئاسة مشتركة لفرقتي عمل إثنتين على الأقل لهما هذه الطبيعية.
    De même, il existe 25 hôpitaux spécialisés, dont 5 proposent eux aussi des services de maternité. UN وبالمثل، هناك 25 مستشفى متخصصاً، منها 5 مستشفيات تقدم خدمات الصحة النفاسية أيضاً.
    Toutefois, on relève des disparités d'accès selon l'île et le sexe. UN إلا أن هناك تفاوتاً في الوصول إلى المدارس حسب الجزيرة ونوع الجنس.
    on semble donc reconnaître en quelque sorte la nécessité de renforcer la gouvernance des migrations. UN ولذلك، يبدو أن هناك بعض الاعتراف بالحاجة إلى مزيد من الإدارة للهجرة.
    Ce qu'il faut donc, ce sont des moyens de financement plus accessibles. UN لذلك هناك حاجة إلى مزيد من التمويل الممكن الحصول عليه بسهولة.
    Il a oublié de nous la donner, et a essayé de la glisser là-dedans. Open Subtitles ،لقد نسي إعطائها لنا .وبعد ذلك أتى وحاول وضعها خفية هناك
    Premièrement, il est sans conteste nécessaire de poursuivre la promotion de la capacité de production. UN ففي المقام الأول، ليس هناك جدال في ضرورة مواصلة تعزيز القدرات الإنتاجية.
    un engagement doit être pris envers ces jeunes gens, qui ne sont pas responsables de la situation dangereuse qui règne dans leur pays. UN ويجب أن يكون هناك التزام تجاه الشباب الذين لم يكن لهم يد في إيجاد حالات الخطر في بلدانهم.
    il est ressorti des débats qu'il y avait matière à poursuivre les consultations. UN وفي ضوء تلك المناقشات، تبين أن هناك ضرورة واضحة وأساسا لمتابعة المشاورات.
    L'ONUDI a été reconnue comme instigateur du processus de normalisation et comme membre actif du groupe de développement technique. UN وكان هناك اعتراف بأن اليونيدو سبَّاقة إلى عملية وضع المعيار وبأنها عضو نشيط في فريق التطوير التقني.
    Y a-t-il un manquement de la part des parents au rôle éducatif qui leur incombe dans la famille koweïtienne? UN هل هناك قصور في تحمل أي من الوالدين لدوره التربوي المنوط به في الأسرة الكويتية؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more