À cet égard, la Commission engage actuellement des discussions avec la communauté et les parties prenantes avant de défendre sa proposition devant le Gouvernement. | UN | وفي هذا الصدد، تبادر اللجنة إلى إجراء نقاش مع المجتمع وأصحاب المصلحة قبل مواصلة متابعة هذا الاقتراح مع الحكومة. |
Ce comité a pour fonction de conseiller le Gouvernement et les parties prenantes concernées sur les questions de violence sexiste en Namibie. | UN | ووظيفة هذه اللجنة هي تقديم المشورة إلى الحكومة وأصحاب المصلحة المعنيين بشأن القضايا المتصلة بالعنف الجنساني في ناميبيا. |
L'une des principales activités prioritaires en Afrique a été de sensibiliser les différents acteurs et parties prenantes. | UN | تمثل أحد الأنشطة ذات الأولوية الأساسية في أفريقيا في توعية مختلف الجهات الفاعلة وأصحاب المصلحة. |
Les cadres de responsabilisation mutuelle doivent inclure des donateurs et des parties prenantes variés | UN | ينبغي أن تشمل أطر المساءلة المتبادلة مقدمي معونة وأصحاب مصلحة متنوعين |
Ces décisions ont demandé un effort considérable de la part d'acteurs et de parties prenantes d'horizons très divers. | UN | وقد تم التوصل إلى مثل هذه القرارات بعد جهد كبير بذلته طائفة واسعة من العناصر الفاعلة وأصحاب المصلحة. |
Définir le champ du partenariat, les questions spécifiques à traiter et les parties prenantes; | UN | ● تحديد نطاق الشراكة، والقضايا المحددة التي ينبغي تناولها وأصحاب المصلحة؛ |
B. Interaction avec les forums et les parties prenantes 86−90 19 | UN | باء - التفاعل مع المنتديات وأصحاب المصلحة 86-90 23 |
Il reste déterminé à mobiliser la société civile et les parties prenantes à la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | وتظل نيبال ملتزمة بالتواصل مع المجتمع المدني وأصحاب المصلحة في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Les organismes des Nations Unies et les parties prenantes devaient fournir à la Somalie une assistance technique et des services de formation. | UN | وذكرت أنه ينبغي لوكالات الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة توفير المساعدة التقنية والتدريب اللازمين للصومال. |
Le présent rapport est une compilation des réponses fournies par les États et les parties prenantes à un questionnaire sur le Fonds de contributions volontaires pour l'assistance financière et technique. | UN | هذه الوثيقة عبارة عن تجميع لردود الدول وأصحاب المصلحة على استبيان بشأن صندوق التبرعات الخاص بالمساعدة المالية والتقنية. |
Tous les gouvernements, organisations et parties intéressées devraient mettre en commun leurs connaissances, stratégies, responsabilités, données d'expérience et informations. | UN | ولا بد أن تتقاسم جميع الحكومات والمنظمات وأصحاب المصلحة ما لديهم من مفاهيم واستراتيجيات ومسؤوليات وخبرات ومعلومات. |
:: Assurer la participation des jeunes comme partenaires et parties prenantes afin qu'ils soient les pionniers de changements dans leur intérêt et dans celui de la société. | UN | :: إشراك الشباب بوصفهم شركاء وأصحاب مصلحة، حتى يمكنهم أن يكونوا في طليعة التغييرات التي تفيدهم وتفيد المجتمعات. |
En outre, le sous-programme renforcera sa collaboration avec d'autres partenaires et parties prenantes afin de mobiliser les ressources nécessaires pour financer le développement des infrastructures et d'autres biens publics régionaux. | UN | وعلاوة على ذلك، سيعزز البرنامج الفرعي تعاونه مع الشركاء وأصحاب المصلحة الآخرين بغرض تعزيز عملية تعبئة الموارد لتمويل تطوير البني الأساسية وغير ذلك من المنافع العامة الإقليمية. |
L'implication des grands groupes et des parties prenantes pertinentes va certainement largement contribuer au succès de nos efforts. | UN | ولا شك أن إشراك المجموعات الرئيسية وأصحاب المصلحة ذوي الصلة ستسهم إسهاما كبيرا في نجاح جهودنا. |
:: Implication des grands groupes et des parties prenantes concernées; | UN | :: إشراك المجموعات الرئيسية وأصحاب المصلحة ذوي الصلة |
En 2008, le Danemark a créé la Commission pour l'Afrique où participent des dirigeants africains et des parties prenantes importantes. | UN | وفي عام 2008، أنشأت الدانمرك اللجنة الأفريقية بمشاركة القادة الأفارقة وأصحاب المصلحة الرئيسيين. |
D'autres se sont déclarés favorables à une approche inclusive embrassant un large éventail de partenaires et de parties prenantes. | UN | وأعرب آخرون عن تأييدهم لنهج جامع يشمل نطاقاً واسعاً من الشركاء وأصحاب المصلحة. |
Il félicite également les gouvernements et autres parties prenantes du résultat du processus consultatif. | UN | وهو يهنئ الحكومات أيضاً وأصحاب المصلحة الآخرين على نتائج العملية التشاورية. |
Les secrétariats des conventions respectives, les Bureaux, les Parties et les autres parties prenantes concernées seront tenus informés régulièrement. | UN | وستبلغ أمانات كل من الاتفاقيات، والمكاتب، والأطراف، وأصحاب المصلحة الآخرين ذوي الصلة بالمعلومات بشكل منتظم. |
Ils doivent être communiqués aux gouvernements, aux donateurs et aux parties intéressées dans la région. | UN | ويعتبر إبلاغ خطط العمل هذه للحكومات والجهات المانحة وأصحاب المصلحة في الإقليم. |
Il travaillera en étroite collaboration avec les États Membres et d'autres parties prenantes. | UN | ذلك أنه سيتعامل على نطاق واسع مع الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين. |
Cette solution peut être avantageuse pour tous les pays et toutes les parties prenantes. | UN | ويمكن لهذا الحل أن يعود بالفائدة على جميع البلدان وأصحاب المصلحة. |
S'appuyant sur un recensement complet des parties en présence et des autres parties prenantes, le médiateur doit : | UN | 34 - بناء على خريطة شاملة لجميع أطراف النـزاع وأصحاب المصلحة، ينبغي للوسطاء القيام بما يلي: |
Sans hommes qui achètent des services sexuels, les trafiquants, les souteneurs et les propriétaires de maisons closes seraient acculés à la faillite. | UN | ذلك أنه إذا توقف الرجال عن ممارسة شراء الجنس، سيصبح المتاجرون به، والقوادون، وأصحاب المواخير بلا عمل. |
. En revanche, une formation permettant d'initier les cadres et les chefs d'entreprise à de nouvelles techniques par un processus d'" apprentissage didactique " a donné des résultats positifs. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن توفير التدريب المناسب من أجل تعريف المدراء وأصحاب المشاريع على التقنيات الجديدة من خلال عملية " تعلم كيفية التعلم " قد أعطى نتائج ايجابية. |