un des DVD a également été produit en roumain et un des guides d'étude publié en tchèque. | UN | وأُصدر واحد من تلك الأقراص الرقمية أيضا باللغة الرومانية فيما صدرت الأدلة الدراسية باللغة التشيكية. |
La responsabilité primordiale du Commissaire, qui était l'un des quatre médiateurs parlementaires, consistait à garantir le droit constitutionnel à un environnement sain. | UN | وتتمثل المهمة الأساسية للمفوض، وهو واحد من أربع أمناء مظالم برلمانيين، في حماية الحق الدستوري في التمتع ببيئة صحية. |
Un requérant demande le remboursement des salaires versés à l'un de ses employés qui était détenu comme prisonnier de guerre en Iraq. | UN | وطلب واحد من أصحاب المطالبات تعويضاً عن مدفوعات المرتب التي دفعت لأحد موظفيه كان معتقلاً كأسير حرب في العراق. |
Dans ce cas, le choix est souvent porté sur un frère du défunt ou sur un de ses fils ou filles aînés. | UN | وفي هذه الحالة، كثيرا ما يقع الاخيار على أخ للمتوفى، أو على واحد من كبار بنيه أو بناته. |
L'espérance de vie n'est que de 43 ans, l'une des plus faibles du monde. | UN | ويصل متوسط العمر المتوقع إلى سن ٤٣ عاما فقط وهو واحد من أدنى المتوسطات في العالم. |
Je suis ravi de vous annoncer que vous allez recevoir une de nos récompenses annuelles. | Open Subtitles | يسرني أن أعلن أنك يجب أن تلقي واحد من المكافآت السنوية لدينا.. |
Le Conseil a reporté à une session ultérieure la présentation de la candidature d'un membre à choisir parmi les Etats d'Europe orientale et d'un membre à choisir parmi les Etats d'Europe occidentale et autres Etats. | UN | وأرجأ المجلس إلى دورة قادمة ترشيح عضو واحد من دول أوروبا الشرقية وعضو واحد من دول أوروبا الغربية ودول أخرى. |
1 : Au moins un exemple observé pour l'un des trois aspects; | UN | 1: لوحظ مثال واحد على الأقل في واحد من المجالات الثلاث. |
1 : Au moins un exemple observé pour l'un des trois aspects; | UN | 1: لوحظ نموذج واحد على الأقل في واحد من المجالات الثلاث. |
L'un des coprésidents d'une Partie non visée au paragraphe 1 de l'article 5 ne sera vraisemblablement plus membre du Comité au-delà de 2013. | UN | وهناك واحد من الرؤساء المشاركين من طرف غير عامل بموجب الفقرة 1 من المادة 5 قد لا يستمر في العضوية بعد عام 2013. |
1 : Au moins un exemple recensé dans l'un des trois domaines; | UN | 1: هناك مثال واحد على الأقل في واحد من المجالات الثلاثة؛ |
L'un des foyers a aussi été adapté aux besoins des personnes handicapées. | UN | وقد كُيّف أيضا واحد من المساكن الآمنة بحسب احتياجات الأشخاص المعوقين. |
Quatre nouvelles équipes spéciales interinstitutions ont ainsi été mises en place, chacune d'elles étant chargée de l'un des grands objectifs du Sommet. | UN | كما فكرت في إنشاء أربع أفرقة عمل جديدة مشتركة بين الوكالات، يوجه كل منها لتحقيق واحد من اﻷهداف الرئيسية لمؤتمر القمة. |
Est-ce que tu veux prendre une seconde pour consulter un de tes colocataires ? | Open Subtitles | هل تحتاج إلى دقيقة للتشاور مع واحد من رفاقك في السكن؟ |
Je n'ai pas été à l'un de ces petits théâtres porno depuis une éternité. | Open Subtitles | أنا لم أذهب إلى واحد من هذه المسارح الاباحية صغيرة أبداً |
C'est Ben Snyder, l'un de mes hommes les plus anciens. | Open Subtitles | هذا بن سنايدر, واحد من أكبر الرجال مكانة |
La voiture qui nous suit c'est un de nos meilleurs pilotes. | Open Subtitles | السيارة وراءنا هذا هو واحد من أفضل الطيارين لدينا. |
Cet homme est accusé d’avoir tué une des personnes susmentionnées. | UN | وهذا الرجل متهم بقتل واحد من هؤلاء اﻷشخاص. |
Enfin, pour de nombreux États insulaires en développement, le tourisme est l'une des activités économiques en augmentation rapide. | UN | وأخيرا، إن السياحة بالنسبة لمعظم الدول الجزرية الصغيرة النامية واحد من اﻷنشطة الاقتصادية التي تتوسع بسرعة. |
Est-ce une de ces terminologies qui concorde avec l'époque ? | Open Subtitles | وهذا واحد من المصطلحات وهذا يتفق مع الفترة؟ |
Le Conseil a reporté à une session ultérieure l'élection d'un membre à choisir parmi les États figurant sur la liste B. | UN | وأرجأ المجلس الى دورة مقبلة انتخاب عضو واحد من بين الدول المدرجة في القائمة باء. |
Un membre parmi les États inscrits sur la liste B; | UN | عضو واحد من الدول الواردة في القائمة باء؛ |
l'un d'eux au moins doit représenter une organisation de peuples autochtones largement reconnue. | UN | ويجب أن يكون واحد من الأعضاء على الأقل ممثلا لمنظمة معترف بها على نطاق واسع من منظمات الشعوب الأصلية. |
Il recommande à l'État partie d'envisager de fusionner ces deux permanences en une seule permanence nationale, pour plus d'efficacité. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في توحيد هذين الخطين الهاتفين في خط هاتفي وطني واحد من أجل مزيد من الكفاءة. |