"واقترحت" - Translation from Arabic to French

    • a proposé
        
    • ont proposé
        
    • a suggéré
        
    • ont suggéré
        
    • et proposé
        
    • elle propose
        
    • elle suggère
        
    • proposé de
        
    • ont été proposées
        
    • et propose
        
    • il a été proposé
        
    • ont été proposés
        
    • ai suggéré
        
    La Présidente a proposé d'engager des consultations sur ce sujet et d'en rendre compte ultérieurement au cours de la session. UN واقترحت الرئيسة إجراء مشاورات بشأن هذه المسألة والإفادة في وقت لاحق من هذه الدورة بما ستتوصل إليه هذه المشاورات.
    Elle a souligné que les autorités devraient démontrer que de tels incidents ne seraient pas tolérés. Elle a proposé: UN وشددت على أن السلطات يجب أن تثبت عدم تسامحها مع هذه الحوادث، واقترحت ما يلي:
    Quelques délégations ont proposé que le PNUD envisage de fermer certains de ses bureaux extérieurs. UN واقترحت بعض الوفود أن ينظر البرنامج اﻹنمائي في إغلاق بعض المكاتب القطرية.
    La participante a suggéré qu'il fallait estimer la valeur de la pêche. UN واقترحت المشارِكة بذل جهد دؤوب من أجل تقدير قيمة مصائد الأسماك.
    Plusieurs délégations ont suggéré de tenir une session ordinaire pour les questions relatives au programme et une autre pour les questions administratives et financières. UN واقترحت وفود عديدة تنظيم دورة عادية من أجل المسائل البرنامجية وتنظيم دورة عادية أخرى من أجل المسائل اﻹدارية والمالية.
    Plusieurs délégations ont fait des commentaires et observations et proposé des amendements au rapport. UN وأدلى العديد من الوفود بتعليقات وملاحظات، واقترحت إدخال تعديلات في التقرير.
    Elle a proposé de solliciter le concours d'artistes célèbres, y compris autochtones, pour le financement de la Décennie. UN واقترحت أن يطلب إلى الفنانين العظام، بمن فيهم الفنانون من السكان اﻷصليين، تقديم مساهمة لتمويل العقد.
    Mme Warzazi a proposé oralement d'autres modifications qui ont été acceptées par les auteurs. UN واقترحت السيدة ورزازي تنقيحات شفهية إضافية على مشروع التوصية، وحظيت بقبول مقدمي المشروع.
    La Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale a proposé que se tienne une réunion régionale sur le rôle des femmes handicapées dans la famille. UN واقترحت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا عقد اجتماع اقليمي بشأن دور المعوقات في اﻷسرة.
    À la Conférence sur le droit de la mer, le Chili a proposé d'introduire dans la Convention un projet d'article consacrant le caractère impératif de la notion de patrimoine commun. UN واقترحت شيلي في مؤتمر قانون البحار أن يدرج في الاتفاقية مشروع مادة تقر بالطابع اﻵمر لمبدأ التراث المشترك.
    Il a proposé la tenue de discussions tripartites entre lui-même, l'Autorité palestinienne et l'UNRWA dans le but de coordonner les nouvelles dispositions relatives aux activités de l'Office. UN واقترحت إجراء مناقشات ثلاثية بين حكومة اسرائيل والسلطة الفلسطينية واﻷونروا، لتنسيق ترتيبات جديدة في صدد أنشطة اﻷونروا.
    Elle a proposé que le Comité envisage de confier à un ou plusieurs experts le soin de diriger l'examen de chaque rapport. UN واقترحت أن تنظر اللجنة في مسألة تكليف خبير، أو خبراء، ﻷخذ زمام المبادرة في دراسة كل تقرير.
    Quelques délégations ont proposé que le PNUD envisage de fermer certains de ses bureaux extérieurs. UN واقترحت بعض الوفود أن ينظر البرنامج اﻹنمائي في إغلاق بعض المكاتب القطرية.
    D’autres ont proposé de normaliser et d’harmoniser dans l’ensemble du système des Nations Unies les modalités appliquées aux organisations non gouvernementales. UN واقترحت دول أخرى توحيد إجراءات التعامل مع المنظمات غير الحكومية ومواءمتها في مختلف أنحاء منظومة اﻷمم المتحدة.
    De nombreux gouvernements ont proposé que la Commission du développement durable fasse office de comité préparatoire des préparatifs intergouvernementaux. UN واقترحت حكومات عديدة أن تؤدي لجنة التنمية المستدامة دور اللجنة التحضيرية للعملية التحضيرية الحكومية الدولية.
    Elle a suggéré que le Conseil envisage de créer un réseau d'interlocuteurs qui assurerait la couverture géographique et traiterait les questions prioritaires. UN واقترحت أن ينظر المجلس في إنشاء شبكة من مراكز التنسيق تكون قادرة على توفير تغطية جغرافية ومعالجة اﻷولويات الموضوعية.
    Le Comité a suggéré à l'Etat partie de faire appel, pour l'élaboration de son rapport, aux services du Centre pour les droits de l'homme. UN واقترحت اللجنة أن تستفيد الدولة الطرف من خدمات مركز حقوق اﻹنسان في إعداد تقريرها.
    Plusieurs délégations ont suggéré de tenir une session ordinaire pour les questions relatives au programme et une autre pour les questions administratives et financières. UN واقترحت عدة وفود تنظيم دورة عادية من أجل المسائل البرنامجية وتنظيم دورة عادية أخرى من أجل المسائل اﻹدارية والمالية.
    Il a décrit le cadre de la collaboration et de l'échange d'informations avec INTERPOL et proposé que cette collaboration soit renforcée à l'avenir. UN ووصفت إطار التعاون وتبادل المعلومات مع الإنتربول، واقترحت تعزيز هذا التعاون في المستقبل.
    elle propose donc que cette modification soit apportée au texte initial de la CDI. UN واقترحت بالتالي إدخال هذا التعديل على النص اﻷول للجنة القانون الدولي.
    elle suggère de lancer un programme pilote dans les camps impliquant les parties prenantes principales, y compris le secteur privé. UN واقترحت البدء في برنامج رائد في المخيمات يضم أصحاب المصلحة الرئيسيين، بما في ذلك القطاع الخاص.
    Le Gouvernement a récemment proposé de revoir ces pourcentages et de les relever respectivement à 15 % et 30 %. UN واقترحت الحكومة مؤخرا تنقيح هاتين النسبتين لتصبحا 15 في المائة و 30 في المائة على التوالي.
    Si des activités ont été proposées pour s'y préparer, elles n'ont pas bénéficié d'un financement suffisant. UN واقترحت إجراءات للتأهب لمواجهة الجفاف غير أنها لم تلق الدعم الكافي.
    Le document examine les difficultés à surmonter pour réprimer les infractions liées à l'offre et propose des solutions en matière de preuve qui respectent cependant la présomption d'innocence. UN وناقشت الورقة مصاعب محاكمة الجرائم المتعلقة بالاتجار واقترحت خيارات لمعالجة مشاكل تقديم أدلة والتي يسعى الافتراض إلى الانتصاف، مع احترام افتراض البراءة في نفس الوقت.
    Dans ce contexte, il a été proposé que le secrétariat établisse un document technique à ce sujet. UN واقترحت الأمانة في هذا الصدد ورقة تقنية.
    Les cinq articles ont été proposés dans le cinquième rapport du Rapporteur spécial, soumis à la Commission à sa trentesixième session en 1984. UN واقترحت مشاريع المواد الخمسة في التقرير الخامس، الذي قدم إلى الدورة السادسة والثلاثين للجنة في 1984.
    J'ai donc proposé la création d'un fonds mondial contre la faim et j'ai suggéré plusieurs manières de le rendre opérationnel. UN لهذا السبب اقترحت إنشاء صندوق عالمي لمكافحة الجوع واقترحت سبل تشغيله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more