"والمصالح" - Translation from Arabic to French

    • et les intérêts
        
    • et intérêts
        
    • et des intérêts
        
    • et aux intérêts
        
    • et d'intérêts
        
    • et de l
        
    • et l'intérêt
        
    • ainsi que les intérêts
        
    Il prévoit également que les droits et les intérêts légitimes des auteurs d'oeuvres littéraires et autres oeuvres artistiques devront être protégés. UN وتنص هذه المادة أيضا على حماية الحقوق والمصالح الشرعية لمؤلفي اﻷعمال اﻷدبية واﻷعمال الفنية وغيرها من اﻷنشطة الفنية.
    Cela reflète aussi la couverture et les intérêts multisectoriels concernant les utilisations des océans. UN وهذا أيضا انعكاس للتغطية والمصالح المتعددة القطاعات فيما يتعلق باستخدام المحيطات.
    En tant que mandataire dûment désigné, le tuteur protège leur personne, leurs biens et leurs droits et intérêts légitimes. UN ويتولى الوصي، بوصفه وكيلهم المعين قانوناً، حماية أشخاصهم وممتلكاتهم وغير ذلك من الحقوق والمصالح المشروعة.
    Il est urgent de travailler sérieusement à la recherche d'un compromis entre ces considérations et intérêts contradictoires. UN وثمة حاجة ملحة الى عمل جاد لتحديد اﻷسلوب اﻷمثل للتوفيق بين هذه الاعتبارات والمصالح المختلفة.
    Si elle a jamais été possible, l'analyse des pays en développement en tant que groupe est encore moins praticable aujourd'hui du fait de la diversité des bilans et des intérêts d'un pays à l'autre. UN ويعد تحليل البلدان النامية باعتبارها مجموعة، إن أمكن هذا بالمرة، أقل جدوى اﻵن نظرا لتنوع الخبرة والمصالح فيما بينها.
    La colonisation a créé des ensembles fort hétérogènes qui résultent de négociations sur le terrain menées au hasard des explorations, des expéditions militaires et des intérêts commerciaux. UN فالاستعمار خلق كيانات غير متجانسة نتيجة مفاوضات تلقائية فرضت إجراءها الاستكشافات والحملات العسكرية والمصالح التجارية.
    Le commerce licite des armes est lié à la sécurité, à la défense et aux intérêts économiques de tous les États. UN إن الاتجار المشروع بالأسلحة يشمل الأمن والدفاع والمصالح الاقتصادية لجميع الدول.
    Lorsque la sécurité nationale et les intérêts souverains sont en jeu, tous les États doivent nécessairement avoir le droit de légitime défense. UN وعندما يتعلق الأمر بالأمن الوطني والمصالح السيادية، يتعين بالضرورة أن يكون لدى جميع الدول حق الدفاع عن النفس.
    Il y a là un lien profond entre les modèles non durables de production et de consommation et les intérêts économiques. UN وهنا نرى ترابطا وثيقا بين أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة من ناحية والمصالح الاقتصادية من ناحية أخرى.
    Il faut laisser de côté les égoïsmes et les intérêts particuliers et se mettre au service d'une cause commune, le bien-être et le respect de l'être humain. UN وينبغي أن نطرح جانبا طابع اﻷنانية والمصالح الخاصة ونتفق على خدمة قضية مشتركة تتمثل في رفاه الانسان واحترام كرامته.
    Par ailleurs, l'échange d'informations devrait se faire sur une base volontaire, en respectant le principe de confidentialité et les intérêts stratégiques des États. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يكون تبادل المعلومات على أساس طوعي، مع مراعاة السرية والمصالح الاستراتيجية للدول.
    Nous devons être solidaires et concevoir de nouvelles approches pour faire face aux défis mondiaux qui se dressent devant nous tous, si nous ne voulons pas nous retrouver déchirés par la peur et les intérêts autodestructeurs. UN وما لم نقف معا ونبتكر أساليب جديدة للتصدي للتحديات العالمية التي نواجهها جميعا، سيمزقنا الخوف والمصالح الذاتية المدمرة.
    La loi sur les syndicats prévoit des droits et intérêts professionnels pour les travailleurs de tout établissement ou entreprise. UN وينص قانون نقابات العمال على الحقوق والمصالح الحرفية والمهنية للعمال في أية مؤسسة أو منشأة.
    Il ne pouvait en être autrement étant donné les fermes vues et intérêts des pays Membres. UN ولم يكن ثمة مجــال لتحاشي ذلــك، نظــرا للمواقف والمصالح القوية بين البلدان اﻷعضاء.
    Leur présence parmi nous renforce le principe d'universalité de l'Organisation des Nations Unies et représentera sûrement une contribution positive à la réalisation des objectifs et intérêts communs conformément aux principes de la Charte. UN إن وجودها بيننا يؤكد عالمية المنظمة ويسهم في تحقيق اﻷهداف والمصالح المشتركة وفقا للمبادئ التي تضمنها الميثاق.
    'L'Etat devra sauvegarder les droits et intérêts légitimes des minorités, y compris leur représentation appropriée dans les services administratifs de la Fédération et des Provinces'. UN ' تحمي الدولة الحقوق والمصالح المشروعة لﻷقليات، بما في ذلك تمثيلهم المناسب في الدوائر الفيدرالية واﻹقليمية. '
    Défense, en qualité de juge, des droits, libertés et intérêts bafoués des citoyens, de l'État et des organisations; UN توجيه نشاط القضاة نحو الدفاع عن الحقوق والحريات والمصالح المنتهكة للمواطنين والدولة والمنظمات؛
    Cependant, les travaux du groupe continueront d'être efficaces à condition que l'équilibre délicat des positions et des intérêts qui président à la question soit maintenu. UN ومع ذلك، فإن عمل الفريق سيظل فعالا إلى الحد الذي يحتفظ فيه بالتوازن الحساس بين المواقف والمصالح في هذا المجال.
    L'un des buts principaux est la protection de la sécurité nationale, de l'ordre public et des intérêts nationaux vitaux. UN وتتمثل فئة رئيسية من فئاتها في حماية اﻷمن الوطني والنظام العام والمصالح الوطنية الحيوية.
    Toutefois, les mesures adoptés pour endiguer la violence ne devraient en aucune façon porter atteinte aux droits légitimes et aux intérêts vitaux des Palestiniens. UN غير أن التدابير التي تتخذ لكبح جماح العنف لا ينبغي بحال أن تضر بالحقوق المشروعة والمصالح الحيوية للفلسطينيين.
    Élaboration de dispositions législatives sur les déclarations d'actifs, de passif et d'intérêts économiques des fonctionnaires et des élus UN تطوير التشريعات المتعلقة بالإعلان عن الأصول والخصوم والمصالح التجارية من قبل الموظفين العموميين والمنتخبين
    Les autorités judiciaires défendent les droits et les intérêts légitimes des citoyens, des personnes morales et de l'État. UN فالفرع القضائي هو الذي يحمي الحقوق والمصالح المشروعة لجميع المواطنين والكيانات القانونية وأجهزة الدولة.
    Utiliser l'espace à des fins pacifiques traduit la volonté commune et l'intérêt fondamental de la communauté internationale. UN يعبر استخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية عن الرغبة المشتركة والمصالح الأساسية للمجتمع الدولي.
    Nous estimons que le groupe doit être représentatif et refléter les différents interlocuteurs ainsi que les intérêts que cet organe de la communauté internationale se doit de représenter. UN ونرى أنه ينبغي للفريق أن يكون تمثيليا وأن يعبر عن القواعد والمصالح المختلفة التي من واجب الهيئة العالمية معالجتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more