elle espère que le Gouvernement du Myanmar maintiendra son élan et qu'il réalisera la paix et la prospérité. | UN | ومضت تقول إنه يؤمل أن تحافظ حكومة ميانمار على الزخم وتحقق السلم والازدهار. |
elle avait, petit à petit, progressé dans la consolidation des idéaux démocratiques, en mettant en harmonie sa législation interne avec le droit international des droits de l'homme. | UN | ومضت قدماً وتدريجياً في تثبيت مثل الديمقراطية، بمواءمة تشريعها المحلي مع حقوق الإنسان الدولية. |
- J'ai plus ou moins flashé. | Open Subtitles | في الحقيقة لقد ومضت نوعاً ما لكنني لست متأكداً |
Pendant la mission, j'ai flashé sur le nom Alex Coburn. | Open Subtitles | آه ، كايسي! بالعودة إلى المهمة لقد ومضت! |
Même lorsque le mari ne travaille pas, il est considéré être le contribuable, ce qui revient à dire que les femmes n'ont pas de capacité juridique. | UN | ومضت تقول إن اعتبار الزوج، حتى لو لم يكن يعمل، الطرف الذي يدفع الضرائب يعني أن المرأة ليست لها أية أهلية قانونية. |
La MINUNEP a continué, comme le lui avait demandé le Conseil de sécurité, de collaborer avec les partis pour préparer son départ. | UN | 29 - ومضت البعثة في تنفيذ طلب مجلس الأمن منها العملَ مع الأطراف لوضع الترتيبات اللازمة لمغادرتها البلد. |
Je me rappelle du schéma d'après mon flash. | Open Subtitles | ويربط بين الأنابيب أنا أتذكر ذلك عندما ومضت على مخطط القطار |
Quand j'ai tourné la clé... ma vie... a défilé devant mes yeux, | Open Subtitles | عندما أدرت ذلك المفتاح حياتي ومضت أمام عينيّ |
elle s'est bien déroulée, les équipes mobiles de recrutement ayant mieux fonctionné. | UN | ومضت العملية بشكل جيد مع إدخال بعض التحسينات على أفرقة التجنيد المتنقلة. |
elle estime que le Comité devrait veiller à ce que son commentaire général n'éveille pas l'impression fausse que l'article 5 n'est jugé important. | UN | ومضت تقول إن اللجنة ينبغي لهـــا أن تكفــــل ألا يفهم خطـــأ من تعليقها العام أن المادة 5 لا تعتبر مادة مهمة. |
elle ne s'attendait pas à une réponse à la présente session mais s'entretiendrait directement avec les responsables du bureau régional. | UN | ومضت تقول إنها لا تتوقع إجابة أثناء الدورة الحالية ولكنها ستتحدث مباشرة إلى المسؤولين في المكتب اﻹقليمي. |
elle ne s'attendait pas à une réponse à la présente session mais s'entretiendrait directement avec les responsables du bureau régional. | UN | ومضت تقول إنها لا تتوقع إجابة أثناء الدورة الحالية ولكنها ستتحدث مباشرة إلى المسؤولين في المكتب الإقليمي. |
Tu as flashé ? | Open Subtitles | أبي ارسل إلي إشارة -ماذا؟ هل ومضت على شيء ما؟ |
- Je sais, mais j'ai flashé. | Open Subtitles | أعلم, ولكنّي ومضت |
J'ai flashé sur le type. | Open Subtitles | لقد ومضت بالرجل |
Le monde est à présent plus ouvert et plus interdépendant. L'époque où s'affrontaient deux systèmes et deux blocs politico-militaires a disparu. | UN | وقد أصبح العالم أكثر انفتاحا وترابطا، ومضت الى غير رجعة المواجهة الكبرى بين نظامين وبين كتلتين عسكريتين سياسيتين. |
L'élaboration de manuels scolaires et de guides à l'usage des enseignants somalis s'est poursuivie selon le calendrier fixé. | UN | ومضت عملية إعداد الكتب المدرسية وأدلة المعلمين باللغة الصومالية وفقا للجداول الزمنية المحددة سلفا. |
il serait intéressant de savoir quelles mesures sont prises pour tenter de remédier à ce problème. | UN | ومضت تقول إنه يهمها أن تعرف الخطوات التي تتخذها الحكومة لمعالجة تلك القضية. |
À l'avenir il serait bon d'avoir des renseignements sur les reculs qui sont obtenus concernant la violence au travail dont les femmes sont victimes. | UN | ومضت قائلة أنه سيكون من المفيد في المستقبل الحصول على معلومات بشأن التقدم المحرز للحد من العنف ضد المرأة في مجال العمل. |
La Commission a continué de mener des consultations officieuses entre les sessions. | UN | ومضت اللجنة في عقد مشاورات رسمية بين الدورات تحضيرا لدوراتها السنوية. |
Les organes délibérants ont continué de se pencher sur la question de la traite des personnes dans les pays d'Afrique de l'Ouest et d'Afrique centrale. | UN | ومضت بلدان في غرب وسط أفريقيا في إعادة النظر في التشريعات المتعلقة بالاتجار بالبشر. |
J'ai eu un flash sur un dispositif d'armes derrière une porte rouge. | Open Subtitles | لقد ومضت للتو على نظام اسلحة غبي خلف الباب الأحم، اعتقد انه خلف المدخل الشمالي |
Ma vie a défilé devant moi, puis, l'indicible. | Open Subtitles | حياتى ومضت امام اعينى وبعدها الذى لا يوصف |