"ووكالات" - Translation from Arabic to French

    • et les organismes
        
    • et des organismes
        
    • et organismes
        
    • et les institutions
        
    • et institutions
        
    • et des institutions
        
    • et aux organismes
        
    • et les agences
        
    • et d'organismes
        
    • et des agences
        
    • et les services
        
    • et agences
        
    • gouvernement et des
        
    • agences de
        
    Dans ces circonstances, les ONG et les organismes des Nations Unies ont été contraints à diverses reprises de suspendre ou de cesser leurs opérations. UN في ظل هذه الظروف أجبرت المنظمات غير الحكومية ووكالات اﻷمم المتحدة على وقف عملياتها أو الانسحاب في مناسبات مختلفة.
    Mais ce sont là des concepts nouveaux, que les pays et les organismes des Nations Unies ne font que commencer à étudier et à concrétiser. UN ولكن هذه المفاهيم هي مفاهيم جديدة، بدأت البلدان ووكالات اﻷمم المتحدة منذ عهد قريب فقط في دراستها ووضعها موضع التنفيذ.
    Nous avons fait un travail remarquable de restructuration du Secrétariat et des organismes des Nations Unies. UN وقد قمنا بمهمة ممتازة فيما يتعلق بإعادة هيكلة الأمانة العامة ووكالات الأمم المتحدة.
    Multiples pays participants, y compris donateurs, et organismes des Nations Unies UN عدة بلدان مشاركة، منها البلدان المانحة ووكالات الأمم المتحدة
    Tous les Etats Membres, les organes et les institutions de l'Organisation des Nations Unies et les observateurs sont invités. UN وجميع الدول اﻷعضاء، وهيئات ووكالات اﻷمم المتحدة، والمراقبين مدعوون للحضور. عـرض أفــلام
    Il conviendrait aussi de resserrer la coordination interne poursuivie dans ce domaine entre tous les organes et institutions compétents des Nations Unies. UN كما ينبغي تعزيز التنسيق الداخلي المستمر في هذا الميدان فيما بين جميع هيئات ووكالات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Dans de nombreuses régions, les organisations non gouvernementales travaillent en partenariat avec les institutions de développement et les organismes du système des Nations Unies. UN ففي كثير من المجالات، تعمل المنظمات غير الحكومية في إطار شراكة مع مؤسسات ووكالات تنمية تابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Le Secrétariat et les organismes des Nations Unies choisissent rarement ces deux installations pour les grandes conférences et réunions. UN ونادرا ما اختارت مكاتب اﻷمانة العامة ووكالات النظام الموحد هذين المرفقين لعقد المؤتمرات والاجتماعات الكبرى.
    Le FASTO et les organismes, fonds et programmes des Nations Unies UN الصندوق الاستئماني لتيمور الشرقية ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها
    Des ateliers sont organisés pour sensibiliser les équipes de négociateurs et les organismes gouvernementaux. UN وتنظَّم حلقات عمل من أجل تحسيس الفريق المفاوض ووكالات حكومية أخرى.
    Puis elle examine plusieurs difficultés rencontrées en particulier par les autorités de concurrence créées depuis peu et les organismes des pays en développement. UN وبعد ذلك، يتناول عدداً من التحديات التي تواجهها سلطات ووكالات المنافسة الفتية في البلدان النامية على وجه الخصوص.
    Formation du nouveau personnel de la Mission et des organismes, fonds et programmes des Nations Unies à la sécurité. UN توفير تدريب تمهيدي على الأمن لجميع الموظفين الجدد في البعثة ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها.
    Il a exécuté plusieurs de ses programmes en coopération avec des organisations non gouvernementales nationales et des organismes de coopération internationaux. UN وقد نفذ المكتب بعض هذه البرامج بالتعاون مع منظمات غير حكومية وطنية ووكالات تعاون دولي.
    Les réfugiés vivent dans des abris de fortune et sont entièrement tributaires de l'ONU et des organismes de secours pour leurs besoins élémentaires. UN ويعيش اللاجئون في أكواخ مؤقتة ويعتمدون بالكامل على اﻷمم المتحدة ووكالات اﻹغاثة من أجل الحصول على المساعدات لتلبية الاحتياجات اﻷساسية.
    Ce réexamen pourrait inclure le transfert en Somalie de certains programmes et organismes des Nations Unies, ainsi que du Bureau politique. UN ويمكن أن يشمل هذا الاستعراض إمكانية نقل بعض برامج ووكالات اﻷمم المتحدة وكذلك المكتب السياسي، إلى الصومال.
    Ce réexamen pourrait inclure le transfert en Somalie de certains programmes et organismes des Nations Unies, ainsi que du Bureau politique. UN ويمكن أن يشمل هذا الاستعراض إمكانية نقل بعض برامج ووكالات الأمم المتحدة وكذلك المكتب السياسي، إلى الصومال.
    Plusieurs organisations et organismes d'aide dirigent les activités de secours d'urgence. UN وكثيراً ما يتصدر عدد من المنظمات ووكالات المعونة جهود الاستجابة إلى الطوارئ.
    Tous les Etats Membres, les organes et les institutions de l'Organisation des Nations Unies et les observateurs sont invités. UN وجميع الدول اﻷعضاء، وهيئات ووكالات اﻷمم المتحدة، والمراقبين مدعوون للحضور. عـرض أفــلام
    Interaction permanente avec d'autres organismes et institutions sur la mise en œuvre des PANA UN :: تفاعل مستمر مع منظمات ووكالات أخرى بشأن تنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف
    Ont assisté à cette réunion des représentants des autorités locales, de la communauté diplomatique et des institutions des Nations Unies. UN وحضر الاجتماع ممثلون عن السلطات الحكومية المحلية، والأوساط الدبلوماسية، ووكالات الأمم المتحدة.
    5. Demandes spécifiques adressées au Secrétaire général et aux organismes des Nations Unies : UN 5 - تقديم طلبات محددة إلى الأمين العام ووكالات الأمم المتحدة:
    :: Les pouvoirs publics et les agences de financement devraient accroître leur appui à la recherche et à la vulgarisation agricole. UN ▪ ينبغي للحكومات ووكالات التمويل الوطنية أن تزيد مما تقدمه من دعم إلى البحوث الزراعية والإرشاد الزراعي.
    Des représentants du Gouvernement et d'organismes des Nations Unies, et plus de 130 journalistes, professionnels des médias et étudiants ont participé à cette manifestation. UN وحضر الاحتفال ممثلون للحكومة ووكالات الأمم المتحدة وأكثر من 130 صحفياً ومن العاملين في وسائط الإعلام والطلاب الجامعيين.
    Des organes de presse, des chaînes de télévision et de radio et des agences de presse non étatiques ont vu le jour et fonctionnent activement. UN وقد ظهرت مطبوعات صحفية غير حكومية جديدة، وكذلك قنوات للراديو والتليفزيون ووكالات إعلام، لا تتبع الدولة، تعمل بنشاط.
    Le haut commandement militaire et les services de renseignement en forment le noyau dur et sont ses composantes les plus durables et les plus influentes. UN وتشكل القيادة العسكرية العليا ووكالات الاستخبارات ركيزة المؤسسة الحاكمة كما أنهما أكثر عناصرها ديمومة وتأثيرا.
    Perspectives à long terme de différents États Membres et agences spatiales dans ce domaine. UN المنظورات الطويلة الأمد لمختلف الدول الأعضاء ووكالات الفضاء بشأن هذا الموضوع.
    Un objectif prioritaire de la composante Droits de l'homme de la MONUA consiste donc à développer avec le concours du Gouvernement et des organismes des Nations Unies son programme d'assistance pour le renforcement des institutions judiciaires angolaises. UN ولذلك فعنصر حقوق اﻹنسان التابع للبعثة تقع عليه مهمة ذات أولوية هي أن يقوم، بالتنسيق مع الحكومة ووكالات اﻷمم المتحدة، بتعزيز برنامجه للمساعدة الرامية إلى تقوية المؤسسات القضائية اﻷنغولية.
    Des organes indépendants tels que les médiateurs, les agences de cotation et les groupes de sensibilisation peuvent accomplir cette tâche. UN ويمكن أن تساعد الهيئات المستقلة مثل أمناء المظالم ووكالات التصنيف ومجموعات الدعوة في أداء هذه المهمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more