"يبذل" - Translation from Arabic to French

    • faire
        
    • fait
        
    • déployer
        
    • efforts
        
    • dans toute
        
    • faisait
        
    • déploie
        
    • s'efforce
        
    • redoubler d
        
    • doit
        
    • tout
        
    • fasse
        
    • on
        
    • ne néglige aucun effort
        
    • de son
        
    La communauté internationale devra redoubler d'efforts pour faire traduire ces personnes en justice. UN ويتعين أن يبذل المجتمع الدولي جهودا أكبر لتقديم هؤلاء الأشخاص إلى المحاكمة.
    Il va sans dire que la communauté internationale doit faire de son mieux pour contribuer à la réalisation de ces aspects concrets du processus de paix. UN وغني عن القول إنه يتعين على المجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده ليساهم في تحقيق هذه الجوانب المحددة من عملية السلم.
    Pourtant, on n'a guère fait grand chose pour diminuer leur vulnérabilité aux perturbations qui restent imputables à un contexte économique international défavorable. UN بيد أنه لم يبذل الكثير للحد من انعدام مناعة تلك البلدان إزاء الصدمات الناشئة عن بيئة اقتصادية دولية قاسية.
    La communauté internationale doit déployer des efforts pour promouvoir la bonne volonté entre les Bosniaques et les encourager à vivre en paix et en harmonie. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل جهوده من أجل تعزيــز حســن النوايا فيما بين البوسنيين وتشجيعهم على العيش معا بسلام ووئام.
    La Conférence doit s'efforcer dans toute la mesure du possible de mener à bien ses travaux et d'adopter son rapport par accord général. UN يبذل المؤتمر قصارى جهده لضمان إنجاز أعماله واعتماد تقريره بالاتفاق العام.
    Selon les archives, Booh Booh a indiqué au Secrétaire général que les deux parties en présence au Rwanda n'avaient pas respecté jusqu'alors l'accord prévoyant la constitution d'un gouvernement et qu'il faisait de son mieux pour trouver une solution en coopération avec les Ambassadeurs de la France, de la Belgique, des États-Unis et de la Tanzanie. UN واستنادا إلى المحفوظات، فإن بوه بوه أبلغ اﻷمين العام بأن الطرفين في رواندا لم يحترما الاتفاق على إنشاء حكومة، وأنه يبذل قصارى جهده ﻹيجاد حل بالتعاون مع سفراء فرنسا وبلجيكا والولايات المتحدة وتنزانيا.
    Afin de relever ces cinq défis, le Haut Commissariat doit faire davantage d'efforts pour s'adapter. UN بغية التصدي لهذه التحديات الخمسة، يجب على المكتب أن يبذل جهوداً أكبر في سبيل التكيف.
    Face à cette situation, la communauté internationale doit tout faire, au cours de la décennie à venir, pour que la mondialisation profite à tous les peuples. UN ونظرا لهذا الوضع فمن الواجب على المجتمع الدولي أن يبذل أقصى جهد في العقد القادم لكفالة استفادة جميع الشعوب من العولمة.
    Afin de relever ces cinq défis, le Haut Commissariat doit faire davantage d'efforts pour s'adapter. UN بغية التصدي لهذه التحديات الخمسة، يجب على المكتب أن يبذل جهوداً أكبر في سبيل التكيف.
    Nous demandons à la communauté internationale de faire le maximum pour remédier à cette situation. UN إننا نطلب إلى المجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده للتصدي لهذه الحالة.
    Peu est fait pour faciliter la création d'emplois en dehors de l'agriculture, bien que ces emplois soient critiques pour la croissance. UN ولم يبذل جهد يذكر لإيجاد جيل جديد من الوظائف خارج حقل الزراعة، رغم أنها مطلوبة للغاية من أجل تحقيق التنمية.
    Les concepts idéologiques sont aujourd'hui en retard sur une réalité qui persiste à réaffirmer le bien-fondé de la liberté comme référence à tout effort fait pour préserver la dignité de l'homme. UN لقد أخذت المفاهيم الايديولوجية تتراجع اليوم خلف الواقع الذي يصر على إعادة تأكيد وجاهة الحرية كنقطة مرجعية في كل جهد يبذل من أجل استعادة كرامة اﻹنسان والحفاظ عليها.
    Il faut déployer tous les efforts possibles pour donner à l'Organisation tous les moyens nécessaires lui permettant de s'acquitter de sa mission vitale efficacement. UN ويجب أن يبذل كل جهد لتزويد المنظمة بالوسائــل اللازمة للقيــام بمهمتها الحيوية على نحو فعــال.
    Face à cet événement tragique, nous trouvons toutefois une certaine consolation dans le travail d'équipe mondial qui a marqué les efforts de sauvetage. UN يمكننا في هذه الخسارة المؤلمة أن نستخلـــص بعض العزاء من العمل الجماعي الذي يقوم به فريـــق شهدناه يبذل جهود اﻹنقاذ.
    La Conférence doit s'efforcer dans toute la mesure du possible de mener à bien ses travaux et d'adopter son rapport par accord général. UN يبذل المؤتمر قصارى جهده لضمان إنجاز أعماله واعتماد تقريره بالاتفاق العام.
    Il a déclaré qu'il faisait tout son possible pour que le public s'intéresse davantage à ces questions en insistant à nouveau sur les avantages que présente la coopération en matière de développement dans le nouveau contexte que l'on connaît depuis la fin de la guerre froide. UN وقال إنه يبذل قصارى جهوده لتعزيز الدعم الجماهيري في تلك المجالات بالتأكيد على مسألة التعاون اﻹنمائي في سياق ما بعد الحرب الباردة.
    En outre, le Bureau international de la Cour déploie de grands efforts, en coopération avec l'Etat dépositaire des Conventions de La Haye, pour encourager les Etats qui ne sont pas encore parties aux Conventions à y adhérer. UN علاوة على ذلك، يبذل حاليا المكتب الدولي للمحكمة جهودا كبيرة، بالتعاون مع الدولة المودع لديها اتفاقيتا لاهاي، من أجل تشجيع الدول، التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقيتين، على التقيد بهما.
    La communauté internationale s'efforce de mettre fin à la guerre civile en Bosnie-Herzégovine par des moyens pacifiques et des négociations politiques. UN إن المجتمع الدولي يبذل جهودا لوضع نهاية للحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك بطريقة سلمية وعن طريق المفاوضات السياسية.
    La communauté internationale tout entière devrait donc tout mettre en oeuvre et prêter main forte au processus de paix engagé par les deux parties. UN ولذلك يجب على المجتمع الدولي كله أن يبذل كل ما في وسعه لدفع عملية السلام التي التزم بها الطرفان.
    À moins que l’on fasse l’effort intellectuel nécessaire pour revitaliser les travaux du Comité spécial, celui-ci devrait être dissout. UN وإذا لم يبذل الجهد الفكري اللازم من أجل إنعاش أعمال اللجنة الخاصة فإن اﻷجدى حلها.
    Comme indiqué plus haut, on a redoublé d’efforts pour prêter un plus large appui et dispenser une formation plus complète que prévu aux bureaux hors Siège. UN وكما ذكر أعلاه، يبذل جهد كبير لتوفير مستوى من الدعم والتدريب للمكاتب خارج المقر أكبر مما كان متوخى في بادئ اﻷمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more