"يشار" - Translation from Arabic to French

    • il est fait référence
        
    • Yashar
        
    • se reporter
        
    • on appelle
        
    • est indiqué
        
    • mentionnées
        
    • mentionner
        
    • désigné
        
    • connu sous
        
    • mentionnée
        
    • expression
        
    • renvoie
        
    • indiquer
        
    • sont qualifiés
        
    Lorsque des éclaircissements ont été reçus du gouvernement, il est fait référence à la version fournie par les autorités. UN وفي الحالات التي وردت بشأنها توضيحات من الحكومة، يشار إلى الرواية المقدمة من السلطات.
    258. En outre, le gouvernement a communiqué des renseignements en réponse à l'appel urgent qui lui avait été adressé au nom de Yashar Parvis Sasoun, qui aurait été condamné à mort pour liens avec le sionisme. UN ٨٥٢- وباﻹضافة الى ذلك، قدمت الحكومة معلومات بشأن النداء العاجل الذي وجه بخصوص يشار بارفيس ساسون، الذي ذُكر أنه حُكم عليه بالموت بتهمة أن لديه ارتباطات بالصهيونية.
    À tous autres égards, on pourra se reporter aux réponses données aux questions soulevées au paragraphe 1. UN وفيما يختص بجميع المسائل الأخرى، يشار إلى الردود على المسائل التي أثيرت في الفقرة 1.
    Le territoire des îles Vierges britanniques est constitué de nombreuses îles qu'on appelle les îles sœurs. UN وتتكون جزر فيرجن البريطانية من جزر كثيرة يشار إليها بالجزر الشقيقة.
    H. M. a fourni un document émanant d'une organisation qui s'emploie au renforcement des droits des femmes azerbaïdjanaises, dans lequel il est indiqué que S. M. et H. M. ont toujours fait partie de l'opposition. UN وقد قدمت ﻫ. م. وثيقة صادرة عن منظمة تعمل على تعزيز حقوق النساء الأذربيجانيات، يشار فيها إلى أن س. م.
    Ce qui compte, c'est que ces entités qui ne sont ni totalement publiques ni totalement privées soient expressément mentionnées. UN فما يهم هو أن يشار بشكل صريح إلى هذه الكيانات التي ليست عامة كليا ولا خاصة كليا.
    Il convient de mentionner les documents ci-après qui se sont révélés indispensables pour mieux connaître la situation des femmes au Suriname : UN ويجب أن يشار إلى الوثائق التالية التي لم يكن من الممكن الاستغناء عنها لمعرفة وضع المرأة في سورينام:
    Ce phénomène est généralement désigné par le terme < < facteur de répulsion > > . UN وهذا هو ما يشار إليه غالبا بالعامل الحافز على الهجرة.
    il est fait référence ici à l'amendement apporté à la Loi fondamentale qui figure dans l'introduction et dans les paragraphes 3 et 17 de l'examen des rapports. 2.2. UN يشار هنا إلى تعديل القانون الأساسي الذي تم تناوله في المقدمة وبالإشارة إلى الفقرتين 3و 17 من النظر في التقارير.
    il est fait référence aux agents ordonnateurs à de multiples reprises dans le Règlement financier et les règles de gestion financière. UN يشار في كثير من الأحيان إلى موظفي الاعتماد في النظام المالي والقواعد المالية.
    Le Gouvernement a présenté un commentaire de 52 pages au présent rapport, auquel il est fait référence tout au long de l'analyse. UN وقدمت الحكومة تعليقا من 52 صفحة على هذا التقرير، الذي يشار إليه في جميع أجزاء هذه الوثيقة.
    M. Yashar Aliyev UN السيد يشار ألييف
    S.E. M. Yashar Aliyev UN معالي السيد يشار علييف
    Pour avoir des informations plus détaillées sur la nature des réclamations de la catégorie A, le formulaire de réclamation A et les montants qui peuvent être réclamés dans cette catégorie, il convient de se reporter à la première partie du premier rapport. UN وللاطلاع على وصف أكثر تفصيلا لطبيعة المطالبات من الفئة " ألف " ، واستمارة المطالبات " ألف " والمبالغ التي يمكن المطالبة بها في اطار هذه الفئة، يشار إلى الجزء اﻷول من التقرير اﻷول.
    323. Concernant la sous—question g), pour ce qui est du taux de mortalité maternelle prière de se reporter aux chiffres fournis au paragraphe 319. UN ٣٢٣- وفيما يتعلق بالسؤال الفرعي )ز(: يشار بشأن معدل وفيات اﻷمهات لدى الولادة، إلى اﻷرقام الواردة في الفقرة ٩١٣.
    Ceux que l'on appelle les clandestins ne sont en réalité qu'autant de passerelles vers l'intégration. UN هؤلاء الناس، الذين يشار إليهم بالمهاجرين غير الشرعيين، إنما يمثلون في الواقع جسرا للاندماج.
    Si aucun crédit n'a été prévu au budget, la contribution n'est pas comptabilisée, mais son montant est indiqué dans une note accompagnant les états financiers. UN وفي حالة عدم رصد اعتماد في الميزانية، لا تدرج قيودات محاسبية بل يشار إلى المبلغ في حاشية تلحق بنهاية البيانات المالية.
    Les villes kényanes de Mombasa, Nairobi, Malindi, Nanyuki et Nakuru ont été mentionnées comme des lieux de tourisme sexuel impliquant des enfants. UN والمدن والبلدات الكينية مومباسا، ونيروبي، وماليندي، ونانيوكي، وناكورو أصبح يشار إليها على أنها مناطق معروفة للسياحة الجنسية للأطفال.
    Une autre proposition était de mentionner la question de savoir si un droit de propriété intellectuelle pouvait être inscrit et non celle de savoir s'il était effectivement inscrit. UN وذهب اقتراح آخر إلى أنه ينبغي أن يشار إلى ما إذا كان يجوز تسجيل الحق في الممتلكات الفكرية، لا ما إذا كان مسجلا بالفعل.
    Après délibération, la Commission a convenu de remplacer les mots " habituellement désigné " par les mots " connu dans la pratique internationale " . UN وبعد المداولة، وافقت اللجنة على الاستعاضة عن عبار " يشار اليه عادة... " بعبارة " يعرف في الممارسة الدولية ﺑ...؛
    Les fonctionnaires du PNUD dans le monde entier auront accès sur le Web à ce nouveau système connu sous le nom de Système complet de base de données sur les audits et les recommandations. UN وهذا النظام الذي يشار إليه باسم نظام قاعدة بيانات مراجعة الحسابات والتوصيات الشامل، موجود على الشبكة العالمية، وسيتاح لموظفي البرنامج الإنمائي الوصول إليه في شتى أنحاء العالم.
    L'origine ethnique n'est pas mentionnée sur la carte d'identité. UN ولا يشار إلى الأصل الإثني في البطاقة الشخصية.
    C'est aussi dans ce sens restreint qu'il faut entendre l'expression " foyer conjugal " ou " foyer familial " . UN وتحمل الكلمة نفس المعنى الضيق عندما يشار إلى بيت الزوجية أو اﻷسرة.
    On renvoie le lecteur à l'examen de l'alinéa g) de l'article 10. UN يشار إلى المناقشة في إطار الفقرة الفرعية ز من المادة 10.
    Veuillez indiquer toutes les tendances importantes et veillez toujours à spécifier les drogues concernées, ainsi que les périodes où ces tendances ont été observées. UN ويرجى ملاحظة أي اتجاهات مهمة، وتذكروا دائما تحديد المخدرات التي يشار إليها والفترة التي لوحظت خلالها تلك الاتجاهات.
    Les coûts afférents à la gestion et à l'appui aux programmes sont ceux qui, dans les discussions liées à l'examen quadriennal complet sur le recouvrement des coûts, sont qualifiés de dépenses non liées aux programmes. UN وتكاليف دعم البرامج وإدارتها هي التكاليف التي يشار إليها في المناقشات التي تجري بشأن استرداد التكاليف والتي تتعلق باستعراض السياسات الشامل الذي يجري كل أربع سنوات على أنها تكاليف غير برنامجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more