Os vestígios de sangue foram inconclusivos. apercebi-me disso quando voltei ao laboratório. | Open Subtitles | لم يكن دليل الدم حاسمًا أدركتُ ذلك حين رجعتُ إلى مختبري |
apercebi-me que aquela não era minha quando a tentei abrir. | Open Subtitles | أدركتُ أنّها ليس حقيبتي عندما حاولتُ فتحها |
E quando pensei nisso, apercebi-me de que provavelmente nunca tinha passeado sozinha antes. | Open Subtitles | ،وعندمافكّرتُفي الموضوع. أدركتُ عند ذلك أن من المحتمل أني لم أتمشى لوحدي من قبل. |
Desde a época em que eu tinha três ou quatro anos eu sabia que era transsexual. | TED | أدركتُ منذ أن كان عمري 3 أو 4 سنين أني كنت متحولة جنسية. |
eu percebi que... Não podia matar alguém que não merecia morrer. | Open Subtitles | أدركتُ أنني لا أستطيع قتل شخص ما لا يستحقّ الموت |
E quando me apercebi nestes últimos dias que podia nunca mais ver-te. | Open Subtitles | وحين أدركتُ خلال الأيام القليلة المنصرمة بأنّي قد لا أراكِ مجدّدًا |
Estou a pensar agora que nunca soube como se alistou no exército. | Open Subtitles | أدركتُ الآن أنّي لمْ اسمع قط كيف تمّ تجنيدك في الجيش. |
Mas depois apercebi-me que podia metê-los dentro dos teus sapatos. | Open Subtitles | لكن ثمّ أدركتُ بأنّني يُمْكِنُ أَنْ فقط لائمَهم داخل أحذيتِكَ. |
E eu apercebi-me que estava a levar as pessoas que eu amo como garantidas. | Open Subtitles | وأنا أدركتُ بأنّني آخذُ الناس الذين يَحبّونَني طبيعياً. |
E apercebi-me que não devo estar zangado contigo. | Open Subtitles | وأنا أدركتُ ذلك أنا لا يَجِبُ أَنْ أكُونَ مجنون فيك. |
Assim que o fiz, apercebi-me que tinha traido uma pessoa que eu venero. | Open Subtitles | ولكن ما إن رويتُها أدركتُ أنني خنتُ الرجل الذي أعبده |
apercebi-me que nunca lhe agradeci por me ter salvado a vida. | Open Subtitles | لقد أدركتُ لتويّ لم أشكرك أبداً علي إنقاذِك لحياتي |
apercebi-me então que era o último, pelo menos por agora. | Open Subtitles | ثمّ أنا فقط أدركتُ بأنّهم كَانَوا الأخيرينَ , على الأقل من الآن. |
A partir desse momento, apercebi-me que podia ter o que o meu coração desejasse. | Open Subtitles | من تلك اللحظة فصاعداً، أدركتُ أن بوسعي الحصول على أيّ شيء يبتغيه قلبي |
E, claro, eu sabia que ia ser preciso mais do que um conjunto de fotografias da minha parte para dar alívio às pessoas na Cidade dos Veículos. | TED | وبطبيعة الحال، أدركتُ أن الأمر يتطلب أكثر من التقاط مجموعة من الصور لإعادة الحياة الطبيعية إلى سكان مدينة فياكل. |
E nesse momento, eu percebi que quero alguém para dividir isso comigo! | Open Subtitles | و حينها أدركتُ أن شخصا ما قد شارك معي هده الحياة |
Porque me apercebi que esta era a única maneira de tu me veres. | Open Subtitles | لأنني أدركتُ أنّها كانت الطريقة الوحيدة التي ستجعلكَ تراني بها |
No dia seguinte, eu soube que teria de te conhecer. | Open Subtitles | . لذا اليوم التالي,أدركتُ بأنني لابُد أن أقابلك |
Quando vi que era impossível, aprendi a aceitar isso. | Open Subtitles | وحالما أدركتُ أنه مستحيل، تعلّمتُ الحياة على ذاك النحو. |
Um dia percebi que tinha milhares de discos, muito mais do que iria ouvir em toda a minha vida. | TED | وفي يومٍ ما، أدركتُ أنني أمتلك ألوفًا من التسجيلات أكثر مما يمكنني أن أستمع إليه في حياتي. |
Vendo Chandrapore tão longe... me dei conta de que não o amava. | Open Subtitles | وعند مشاهدتي لـ تشاندرا بور بعيدة جداً أدركتُ بأنّني لَمْ أُحبّْه |
Eu acho que realmente entendi que posso usar as regras para o que eu quero. | Open Subtitles | إتوقع بأنني أدركتُ أخيراً بأنه يُمكِنني أَن أَستخدم القوانين لمُسَاعَدَتي لأَحصلُ على ما أُريدُ بدلاً مِن |
Tentei tudo o que podia, mas passado um mês a trabalhar nisto, cheguei a uma conclusão... não conseguia fazê-lo. | TED | حاولتُ كل ما أستطيع، لكن بعد شهرٍ من العمل عليها، أدركتُ بأنني لم أستطع القيام بها. |
Então reparei que toda a gente precisa de algo para ultrapassar as coisas más. | Open Subtitles | لذا أدركتُ بأننا كلنا نحتاج شيئاً ما لكي نعبر الامور السيئة في الحياة |