O conjunto inteiro, incluindo o casaco, custou-me 55, e foi a coisa mais cara que usei Toda a semana. | TED | فكل ملابس تلك مع السترة كلفتني 55 دولار وقد كان هذا الزي هو الاغلى في هذا الاسبوع |
Eu também. Toda a gente cai das árvores... apenas não admitem. | Open Subtitles | وأنا أيضا فكل شخص يمكن أن يسقط من على الشجره |
. cada um de nós é insubstituível aos olhos de Deus. | TED | فكل واحد منا لا يمكن الاستغناء عنه في أعين الله. |
cada parte do corpo parecia pertencer a uma espécie diferente, com base naquilo que conhecíamos pelo registo fóssil. | TED | فكل جزء كان يبدو وكأنه أتى من نوع مختلف، بناءً على ما تعلمناه من السجل الأحفوري. |
todo o êxito contra os Romanos leva a represálias. | Open Subtitles | فكل نجاح يحققوه ضد الرومان سيؤدي إلى الإنتقام |
Enquanto todos acreditarmos nas mesmas ficções, todos obedecem e seguem as mesmas regras, as mesmas normas, os mesmos valores. | TED | وطالما آمن كل واحدٍ بنفس الخيال، فكل واحدٍ عندها سيذعن ويتبع نفس الأحكام، نفس السنن، ونفس القيم. |
Então, é simples. tudo o que precisam é desses professores do topo. | TED | وبالتالي, فالأمر بسيط, فكل ما نحتاجه هو معلمين من الربع الأعلى. |
As coisas estão todas mudadas. Gira tudo em torno dos "reality shows". | Open Subtitles | من يعرف هذا فكل شيء قد تغير انه موضوع تلفاز الواقع |
Então Toda a gente tinha um grande. | TED | فكل واحد لديه ديناصور كبير فخرجنا وجمعنا كمية من الاشياء |
Embora todos os sarcasmos se encaixem na definição de ironia verbal, nem Toda a ironia verbal é sarcástica. | TED | فكل تهكم هو سخرية لفظية لكن ليس كل سخرية لفظية هي تهكمية. |
No entanto, quase Toda a gente que eu encontro, por mais instruída que seja, não sabe bem o que é um coral ou de onde é que eles surgem. | TED | ورغم ذلك، فكل شخص ألقاه تقريبًا، وأيًا كان مستوى تعليمه، لا يعرف ما هو المرجان ولا من أين يأتي. |
Toda a política é de identidade, uma luta interminável para definir quem pertence realmente. | TED | فكل سياسة هي سياسة الهوية، صراع لا ينتهي لتحديد من ينتمي حقًا. |
cada um tem um único corno virado para o céu. | Open Subtitles | فكل منهم متوج بقرن واحد يصل مباشره الي الجنه |
Segundo a base de dados dos antigos, a cada 20 ou 30 anos, o mar aquece fora de época. | Open Subtitles | وفق قاعدة بيانات القدماء فكل 20 أو 30 عامًا تزداد درجة حرارة البحر في وقت غير مألوف |
Quando a tempestade irrompe, cada um age conforme sua natureza. | Open Subtitles | ، عندما تهدأ العاصفة فكل رجل يتصرف وفقاً لطبيعته |
todo o processo de fazer o que foi feito no próprio dispositivo. | TED | فكل المعالجات الضرورية تتم فعلياً في الجهاز نفسه. |
Portanto, basicamente, todo o processo de destruição passou a andar mais devagar do que acontece agora com o óleo de palma. | TED | لذا فكل عملية التدمير أساساً قد ذهبت أبطأ بقليل مما يحدث الآن بنخيل الزيت. |
Qualquer gajo que possa passar um cheque de 50 milhões, pode dizer o que quiser, sou todo ouvidos. | Open Subtitles | الشخص الذي يمكنة كتابه شيك بخمسين مليون دولار فكل ما يقوله سأستمع له |
todos nós temos qualquer coisa que queremos esconder de alguém. | TED | فكل شخص منا يملك شيئا يريد إخفاءه عن الآخرين |
Mas este ano foi fácil, todos os outros pratos... fizeram-nos vomitar. | Open Subtitles | لكن الأمر سهل هذا العام، فكل الأطباق الأخرى جعلتنا نتقيأ |
E era, marinheiros, pois tudo o que Deus nos pede é difícil. | Open Subtitles | وقد كان كذلك أيها الرفاق، فكل ما يؤمرنا به الرب شاقٌّ |
"as luzes baixas e tudo o que se vê são as raparigas?" | Open Subtitles | وعندما تصبح الاضاءة خافتة فكل ما يمكن رؤيته هو الفتيات فقط |
Miles, se fores homem suficiente... todas as roupas de baixo são comestíveis. | Open Subtitles | مايلز ، إن كنت رجل بمايكفي فكل الملابس الداخلية صالحة للأكل |
Além disso, é fácil se enganar. todas aqui são louras. | Open Subtitles | و من السهل أن تخطئ فكل الفتيات شقراوات هنا |