"نترك" - Translation from Arabic to Portuguese

    • deixar
        
    • deixamos
        
    • sair
        
    • deixarmos
        
    • abandonar
        
    • deixado
        
    • deixemos
        
    • deixámos
        
    • fica
        
    • embora
        
    • saímos
        
    • sairmos
        
    • esquecer
        
    • permitir
        
    • as
        
    Uma evolução aparentemente infindável do ser e da comunidade, mas também este profundo desejo de não deixar ninguém de lado. TED على ما يبدو، تطوّر لا نهائي للذات والمجتمع، ولكن أيضاً هذه الرغبة الجارفة أن لا نترك أحداً خلفنا.
    Estou convencida de que, se fizermos isso, no âmbito modesto, mas importantíssimo da língua, vamos deixar às próximas gerações um futuro melhor. TED لدي قناعة أننا لو فعلنا ذلك في المجال اللغوي المتواضع لكن ذي أهمية عظمى، سوف نترك مستقبل أفضل للأجيال القادمة.
    Não vamos deixar aqueles nobres tirarem-nos o direito de santuário. Open Subtitles نحن لن نترك أولئك النبلاء أخذ حقنا من الملجأ
    Porque na era digital que agora vivemos, na época da rede, todos estamos a deixamos um registo. TED لأنه في العصر الرقمي الذي نعيش فيه الآن, في عصر الشبكات, نحن جميعاً نترك سجلاً.
    Não proponho que se deixe um tenente presunçoso e obtuso levantar o dedo ao Comandante e sair impune. Open Subtitles انا لا اقترح ان نترك هذا الملازم الغبى المتعجرف. يتدخل فى شئون قواده ويتمادى فى هذا
    O que achas de apenas deixarmos esta nojeira até amanhã? Open Subtitles لنقول فقط نحن نترك هذه الفوضى حتى الغد ؟
    Devemos deixar estas pessoas muito mais tempo, à espera? Open Subtitles هل نترك هؤلاء الناس ينتظرون أكثر من ذلك؟
    No meu entender, devíamos deixar os castigos ao encargo de Deus. Open Subtitles اكتشفت أننا كلنا خطاؤن و يجب أن نترك العقاب لله
    Vai deixar uma mulher sozinha numa mesa num sítio destes? Open Subtitles هل نترك أمراة بمفردها على الطاوله في مكان كهذا؟
    A imprensa vai se aproveitar disso, querido Será que podemos deixar a imprensa fora disso por um segundo? Open Subtitles الصحافة سوف تحصل على يوم رياضى هل نستطيع أن نترك الصحافة بعيداً عن هذا الأمر ؟
    Que choque terrível. Seria melhor deixar estar tudo como está. Open Subtitles صدمه مروعه ، من الأفضل أن نترك الأمر للنسيان
    deixar o salvamento do mundo para os homens? Não me parece. Open Subtitles اتردن ان نترك للرجال مهمة انقاذ العالم لا اعتقد ذلك
    Eu acho que nós devemos deixar as crianças brincarem jogos de crianças. Open Subtitles اجل , اعتقد انه علينا ان نترك الاطفال يلعبون العاب الاطفال
    Vamos derrotá-lo e deixar os Chineses agarrados a nada. Open Subtitles نهزمه و نترك الصينين بدون شئ يتفاخروا به
    "Sendo cada paciente diferente, "e nós não sabemos exactamente do que eles necessitarão, "porque não deixamos a decisão a cada enfermeiro?" TED حيث أن كل مريض مختلف، ونحن لا نعرف بالضبط ما سوف يحتاجون إليه، لماذا لا نترك الأمر للممرضات فقط؟
    deixamos a jornalista fugir com um dos nossos UniSols? Open Subtitles نترك هذه المراسلة تهرب مع أحد جنودنا العالميين
    E sabias que quando as deixamos sós no quarto, elas adquirem vida? Open Subtitles هل تعرفين، عندما نترك الدمى وحيدة في غرفتنا، يعدون إلى الحياة؟
    Temos que sair do trem e avisar à polícia. Open Subtitles يجب علينا ان نترك القطار و نتصل بالبوليس
    E o que dizes de deixarmos isto tudo e resolvermos como homens? Open Subtitles وما رأيك فى ان نترك الحركات الراقية ونسوى هذا الامر كالرجال
    Adorar a Deus não quis dizer abandonar os modos antigos. Open Subtitles القرب من الإله لا يعني أنّنا نترك الطرق القديمة
    Quem quer que as arrancou deve ter deixado impressões na outra página. Open Subtitles أياً كان من نزعها فلابدّ أنّه نترك بصمتُه في الصفحة المُقابلة.
    Está a sugerir que deixemos morrer as pessoas da UAT? Open Subtitles هل تقترح ان نترك الاشخاص في الوحدة يموتون هكذا
    Agora já deixámos a água e com esta pequena criatura — podemos aumentar o volume um pouco? — podemos experimentar comer, TED في هذه المرحلة، نترك الماء، ومع هذا المخلوق الصغير من الممكن أن أرفع الصوت قليلاً، والآن نحاول أن نأكل
    Até lá, fica só ao nível profissional. Open Subtitles حتى ذلك الحين دعنا نترك علاقتنا مهنية فقط
    embora tenhamos vestígios quando tentamos entendê-los, a perceção e o contexto desempenham um papel importante para os compreendermos. TED مع أننا نترك الآثار عندما نحاول فهمها, فالإدراك و البيئة المحيطة يلعبان دورا مهما في فهمها.
    E a verdade é que só saímos do quarto ao meio-dia. Open Subtitles وفي الحقيقة نحن لم نترك الغرفة الى حوالي وقت الظّهر
    Que tal sairmos hoje de casa para te comprarmos uns novos? Open Subtitles لمَ لا نترك المنزل اليوم .. ونذهب لنشتري أحذية جديدة
    O que dizes, se eu encomendar comida e esquecer estes donuts. Open Subtitles ما رأيك أن أطلب بعض الطعام و نترك هذه الكعكات
    Não podemos permitir que se apague a luz da esperança que eles trouxeram. TED لاينبغي أن نترك هذا البصيص من الأمل، الذي جلبوه إلى حياتنا، يخبو وينطفئ.
    Além do mais, também não queremos relegar à pobreza as áreas rurais. TED ولكن أيضا نحن لا نودّ أن نترك المناطق الريفية تواجه الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more