No mês passado, a 23 de Setembro, fui até à costa e olhei para aquele longo e distante horizonte e perguntei a mim mesma: "Tens o que é preciso? | TED | ومنذ شهر في الثالث والعشرين من سبتمبر وقفت على الشاطئ ونظرت الى ذلك الافاق البعيد والطويل وسألت نفسي هل انتي جاهزة؟ |
Quando mostrei as imagens e perguntei, logo após o final da projeção, o que pensavam delas, quais eram as suas imagens memoráveis, eles mudaram-nas. | TED | وسألت مباشرة بعد انتهاء عرضها، عن رأيهم فيها، وعن اللقطات التي علقت بأذهانهم، غيروها. |
Houve outra rapariga que cá veio a perguntar por ela. | Open Subtitles | كان هناك فتاة أخرى جائت وسألت عن نفس الدمى |
Perguntei à Devin se queria acompanhar-me, esperando que ela não aceitasse. | Open Subtitles | وسألت ديفين اذا كانت ترغب بالمجئ معي وفي داخلي كنت اتمنى ان ترفض |
Perguntei ao meu amigo se o tipo era porreiro. | Open Subtitles | وسألت صديقي إذا كان هذا الشخص حسن التعامل |
"E dado que me encontrava a dois quarteirões do encontro, eu entro nessa tarde e pergunto, 'qual é a... a pintura mais cara que tendes aqui?" | Open Subtitles | وعندما كنت على بعد جادتين من المتحف ذهبت في الظهيرة وسألت عن أغلى لوحة لديهم ؟ |
A polícia veio e perguntou por ti. | Open Subtitles | لقد ظننت أنك قد تريد معرفة أن الشرطة أتت وسألت عنك. |
Então mergulhei nesta luta e fiz quatro perguntas. | TED | لذا أقحمتُ نفسي في هذا النضال، وسألت أربعة أسئلة. |
Fui ao jardim zoológico e perguntei aos chimpanzés. | TED | لذا ذهبت الى حديقة الحيوانات وسألت الشمبانزي. |
Óptimo - mas depois não disseram nada durante semanas, por isso liguei, e perguntei, "O que se passa com a válvula cardíaca?" | TED | ومن ثم لم اتلقى أي شيء من قبلهم فأتصلت بهم وسألت .. ماذا حدث لصمام القلب الذي سوف ترسلونه لي ؟ |
Entrei numa loja e perguntei se conheciam o Rancho Booker. | Open Subtitles | فتَوقّفتُ عند الحانوت الكبيرة وسألت إن كان أحد يَعْرفُ مزرعةَ بوكير |
Mandei um fax para Nova Iorque a perguntar se conheciam o Jerry Gallo. | Open Subtitles | أرسلت فاكس إلى نيويورك وسألت فيه عن محامي يدعى جيري غالو |
A sua filha ligou a perguntar quando voltaria da viagem de negócios, porque a mãe não tinha a certeza. | Open Subtitles | إتصلت إبنتك وسألت متى ستعود من رحلة العمل لأن أمها ليست متأكدة |
E acabei de perguntar a todos, se se lembravam do número deles. | Open Subtitles | وسألت الجميع ما اذا كانوا يتذكرون ارقامهم |
E eles pousaram-na e perguntei à enfermeira se podia colocar as suas mãos na parte inferior do seu corpo. | Open Subtitles | أجلسوها وسألت الممرضة ان أمكنها أن تغطي عورتها بيديها |
Então Perguntei à senhora do Centro de Estudantes onde poderia encontrar o mais jovem e e bonito professor. | Open Subtitles | وبعدها ذهبت وسألت موظفة الإستعلامات في شئون الطلبة عن القسم الذي أستطيع فيه إيجاد أصغر وألطف أستاذ جامعي في الجامعة |
Perguntei ao filho mais velho se poderia descansar um pouco porque os meus dedos estavam a ficar em ferida. | Open Subtitles | وسألت الابن الأكبر إذا كان بإمكاني الإستراحة قليلًا |
Perguntei ao vendedor se me mostrava as gravações. | Open Subtitles | لقد ذهبت وسألت ذلك الرجل الذي خلف الطاولة يوم السبت واراني تسجيلات الكاميرا |
Diz-me, ou mato-te e pergunto a outra pessoa. | Open Subtitles | أخبرني وإلّا قتلتك وسألت غيرك. |
Inventei uma história parva sobre como é que nos conhecemos, e ela simplesmente sorriu e perguntou se tinha sido difícil ter estado no exército, ser sempre discreto. | Open Subtitles | اختلقت قصة عن طريقة مقابلتنا، فابتسمت هي وسألت إن كان وجودي في الجيش صعباً |
e fiz a pergunta: "Quem recebeu esses 3,5 mil milhões de dólares?" | TED | حسنا؟ وسألت السؤال، من هم الذين حصلوا على تلك الثلاثة ونصف مليار دولار؟ |
Devastada por tudo aquilo e pela sensação de total perda de controlo, chorei imenso e fiz uma pergunta ao meu querido marido, Jayant: | TED | مقهورة بسبب فداحة الامر و الاحساس التام بقلة الحيلة ذرفت الكثير من الدموع وسألت زوجي العزيز، جيانت |
E caí naqueles milhares de ligações que tinha feito e pedi ao meu público para me apanhar. | TED | اححبت تلك الآلاف من الاتصالات التي أحرزتها، وسألت الحشد ان يمسكوا بي. |