"trotz" - Translation from German to Arabic

    • الرغم
        
    • رغم
        
    • بالرغم
        
    • برغم
        
    • ورغم
        
    • وبرغم
        
    • بغض النظر
        
    • وبالرغم
        
    • فبرغم
        
    • بصرف النظر
        
    • رغماً عن
        
    • وتحميل
        
    • فرغم
        
    • حتى مع
        
    • تزال
        
    Bis heute, trotz eines liebenden Ehemanns, glaubt sie nicht, dass sie schön ist, wegen eines Muttermals, das etwas weniger als die Hälfte ihres Gesichtes einnimmt. TED حتى يومنا هذا، على الرغم من وجود زوج محب ، هي لا تعتقد أنها جميلة بسبب وحمة تملاء نصف وجهها إلا قليلا منه.
    Bitte bedenken Sie: Auch wenn diese Kinder Geflüchtete sind, sind sie trotz allem immer noch Kinder. TED أريد منكم أن تتذكروا أنه وعلى الرغم من أن الأطفال هنا هم لاجئون، فهم أطفال.
    China und die USA sind, trotz des jüngsten Gipfeltreffens in Kalifornien, gefangen in Wut, Missgunst und Rivalität um den ersten Platz. TED الصين و الولايات المتحدة رغم المقابلات العليا في كاليفورنيا مصرة علي كل انواع الغضب ,الاستياء, و المنافسة للمركز الاول
    Aber hauptsächlich müssen wir beharrlich sein, trotz des ganzen Zeugs, das sich uns entgegenstellt. TED لكن عامةً، علينا أن نكون مثابرين بالرغم من كل الأشياء التي تتجمع ضدنا.
    Und trotz dieses Faktes, ist es nicht möglich Trauer zu umgehen? Open Subtitles و برغم معرفة هذه الحقيقة فالحزن لا مفر منه ؟
    Am Ende, trotz alledem, habe ich gerade meine Enkel getroffen, oder nicht? Open Subtitles ،فعلى كلٍّ، ورغم كل شيء فأنا قد قابلت حفيداي، أليس كذلك؟
    Und ihr Erfolg kommt manchmal nicht trotz dieser Eigenschaften, sondern gerade deswegen. TED وأحياناً، ليس على الرغم من تلك الصفات ولكنها هي سبب نجاحهم.
    Aber trotz unserer mündlichen Versprechen, wollten die Studios einen handfesten Nachweis von uns. TED ولكن على الرغم من تأكيداتنا الشفهية لهم، إلا انهم يريدون بعض الادلة.
    Sie waren der Beweis, dass trotz allem ihr Leid einen Wert geschaffen hatte. Open Subtitles أنهم كانوا الدليل على الرغم من كل شئ،معاناتها صنعت شيئاً ذا قيمة.
    trotz des Rückschlags liegen wir gut in der Zeit und dringen heute in den Tresorraum ein, wenn Mrs. Munson in der Kirche ist. Open Subtitles على الرغم من هذا التعويق إلا أننا لا زلنا نتبع الجدول لأختراق القبو هذا المساء أثناء تواجد السيدة منسون فى الكنيسة
    trotz des tragischen Fehlurteils, eine großartige Frau. Wie war die Hochzeit? Open Subtitles على الرغم من الحادث المأساوي في قرارها فهي سيّدة عظيمة
    Allen Einwänden zum trotz bestand er darauf, Harakiri begehen zu dürfen. Open Subtitles على الرغم من كل اعتراضنا أصر على ارتكاب هارا كيري،.
    trotz der Herausforderungen der Eiszeit hält der Mensch durch und entwickelt die letzten notwendigen Fähigkeiten. Open Subtitles رغم محن العصر الجليدي، يتحمّل الإنسان. ويكتسب آخر المهارات التي نحتاجها لنصبح بشراً حقيقيين
    trotz all dieses Glücks, gibt es etwas, das ich nie zugeben wollte. Open Subtitles و رغم كلّ تلك السعادة بقي أمرٌ لمْ أرد الاعتراف به
    Also kein Hinweis, dass die Polizei diesen Tod als verdächtig behandelt, trotz aller Spekulationen... Open Subtitles إذًا، رغم التكهنات، لا يوجد لديّنا خبر أن الشرطة ..ترى هذه الجريمة مريبة
    Prostituierte, Frauen und als Prostituierte arbeitende Frauen sind noch nicht ausgestorben, trotz jahrhundertelanger, aktiver Unterdrückung. TED العاهرات، النساء اللواتى يعملن كعاهرات لا يزالن موجودات، بالرغم من قرون من القمع النشط.
    trotz eines sehr tragischen Lebens, ist man in vereinzelten Momenten glücklich. TED بالرغم من الحياة التراجيدية, يكون الانسان سعيد للحظات قليلة ومتباعدة.
    trotz der Prügel fühlt es sich gut an, ich zu sein. Open Subtitles برغم الضرب، يجب أن أقول كوني نفسي يعطيني شعور جيد
    Du glaubst immer noch an mich und dass du es kannst, trotz des Schmerzes, den ich dir verursacht habe, ist unglaublich. TED مازلتِ تؤمنين بي، وأن تملكي القدرة على ذلك برغم حجم الألم الذي سببته لك لهو أمر مذهل.
    trotz einiger Nuancen in ihren Standpunkten ließen die ständigen Mitglieder erkennen, wo die Grenzen für eine mögliche Einigung über das Veto liegen. UN ورغم التباينات الدقيقة، أشار الأعضاء الدائمون إلى حدود ما يمكن الاتفاق عليه بشأن حق النقض.
    trotz deutlicher Verbesserungen unterliegt die humanitäre Tätigkeit in Afghanistan jedoch nach wie vor erheblichen Einschränkungen auf Grund der Sicherheitslage. UN وبرغم ما طرأ من تحسن ملموس، إلا أن حالة الأمن ما زالت تشكل عقبة كأداء أمام الإجراءات الإنسانية في أفغانستان.
    Weißt du, trotz der Unterschiede zwischen uns, war er immer höflich, immer nett. Open Subtitles أنت تعرف، بغض النظر عن الإختلاف بيننا. هو كان مهذب وكريم دائماً.
    trotz des kurzen Griffs waren sich die Götter einig, dass dies das beste aller Geschenke war. TED وبالرغم من المقبض القصير، إلا أن كل الآلهة اتفقت على أن هذه كانت أفضل هدية.
    Doch scheint es, als wäre die Freude verfrüht gewesen. trotz einer weiteren technologischen Revolution ist das Produktivitätswachstum wieder gesunken – und diesmal hat der Abschwung globale Dimensionen und wirkt sich besonders auf die beiden weltgrößten Volkswirtschaften aus: die USA und China. News-Commentary ولكن يبدو أن الاحتفال كان سابقاً لأوانه. فبرغم اندلاع ثورة تكنولوجية أخرى، عاد نمو الإنتاجية إلى التباطؤ مرة أخرى. وهذه المرة كان الانكماش على نطاق عالمي، وكان له أبلغ الأثر على الدولتين الأكبر اقتصاداً في العالم، الولايات المتحدة والصين.
    trotz der unwirtlichen Umgebung war ich fest entschlossen, die Ehre des Bentley zu verteidigen. Open Subtitles بصرف النظر عن البيئة الغير عادية صممت لاحفر الاعماق على علامة بنتلي الفخر
    Aber trotz all dieser Flut von Arbeiten, gibt es mehrere kognitive Fallen, die es sozusagen fast unmöglich machen, klar über Glück nachzudenken. TED لكن رغماً عن هذا الفيضان من العمل، فهناك عدة فخاخ معرفية التي تجعل من المستحيل تقريباً التفكير مباشرة حول السعادة.
    trotz dieser Macht, trotz dieses Wohlstands war er allein, als er starb - seine größte Angst wurde wahr. TED فرغم كل تلك الثروة .. وكل تلك القوة كان وحيداً عندما توفي لقد غدت مخاوفه الكبيرة حقيقةً
    Aber trotz dieser neugewonnenen Freude und Freiheit veränderte sich die Reaktion der Menschen mir gegenüber. TED ولكن حتى مع شعوري بذلك الفرح و تلك الحرية، تغيرت ردة فعل الناس نحوي
    Indizienbeweise sind trotz allem Beweise und Fischers Vorwürfe gegen Jane waren nicht ganz so verrückt. Open Subtitles أدلة ظرفية لا تزال الأدلة، وكانت قضية فيشر ضد جين ليس كل ما مجنون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more