"abandoned" - Translation from English to Arabic

    • المهجورة
        
    • التخلي عن
        
    • المتروكة
        
    • مهجور
        
    • مهجورة
        
    • تخلى
        
    • التخلي عنها
        
    • المهجور
        
    • المهجورين
        
    • هجر
        
    • تخلت
        
    • تخليت
        
    • التخلي عنه
        
    • المتخلى عنهم
        
    • متروكة
        
    In this regard, abandoned mine sites represent a particular problem and should be prioritized accordingly for remediation. UN وفي هذا السياق،تشكل مواقع المناجم المهجورة مشكلة خاصة ينبغي إيلاؤها الأولوية وفقا لذلك لأغراض المعالجة.
    A substantial potential for the enhancement of CO2 sinks has also been identified in afforestation of abandoned land. UN وقد حدد تشجير اﻷراضي المهجورة بوصفه مجالاً ينطوي على إمكانات كبيرة لتعزيز مصارف ثاني أكسيد الكربون.
    Selectivity in implementing the provisions of the Charter must be abandoned. UN ولابد من التخلي عن الانتقائية فيما يتعلق بتنفيذ أحكام الميثاق.
    The first stage focuses on making the munitions safe through destroying abandoned explosive ordnance or moving it to temporary field storage. UN تركز المرحلة الأولى على جعل الذخائر آمنة عن طريق تدمير الذخائر المتفجرة المتروكة أو نقلها إلى مستودع ميداني مؤقت.
    One of the two sites declared as abandoned by the Syrian Arab Republic was verified as such. UN وثبت أن أحد الموقعين الذي أعلنت الجمهورية العربية السورية أنه موقع مهجور هو بالفعل كذلك.
    Others live in communal centres, abandoned buildings, basements and apartments in Yerevan and other main towns in the country. UN ويعيش آخرون في مراكز مجتمعية، وبنايات مهجورة وأقباء وشقق في يريفان وغيرها من المدن الرئيسية في البلد.
    abandoned by the international community, the Palestinians are struck with indefinite deprivation, a sense of hopelessness and statelessness. UN وأصاب الفلسطينيين الذين تخلى عنهم المجتمع الدولي حرمان لا حدود له وإحساس بانعدام الأمل وغياب الدولة.
    The local water authorities have recently begun ordering the required equipment for rehabilitating abandoned water and sewerage treatment plants. UN وقد بدأت السلطات المحلية المعنية بالمياه مؤخرا تطلب المعدات اللازمة لإصلاح محطات المياه ومحطات الصرف الصحي المهجورة.
    I'm the only one out there stripping copper out of abandoned houses. Open Subtitles أنا الوحيدة التي تخرج من البيت وتختلس المعادن من المنازل المهجورة
    Planets they abandoned long ago are now being scouted as possible sanctuaries. Open Subtitles الكواكب المهجورة منذ القدم , الآن يجري إستطلاعها , كملاذ محتمل
    From this point of view, the DPRK delegation insists that the doctrine of pre-emptive nuclear attack should be abandoned. UN ومن هذا المنظور، يصر وفد جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية على وجوب التخلي عن مذهب الهجوم النووي الاستباقي.
    With the outbreak of rioting in 1991, structural cooperation broke down and these projects were abandoned because of lack of funding. UN وبعد حالات النهب التي وقعت في عام 1991، توقف التعاون الهيكلي، وتم التخلي عن المشاريع بسبب النقص في التمويل.
    Enka has provided, in considerable detail, supporting evidence regarding its abandoned assets. UN ووفرت الشركة، بقدر كبير من التفصيل، أدلة مؤيدة تتعلق بأصولها المتروكة.
    abandoned explosive ordnance is not defined in existing instruments. UN القذائف المتفجرة المتروكة غير معرفة في الصكوك القائمة.
    They operate out of an abandoned high-rise near the docks. Open Subtitles هم يعملون في مبنى مهجور وشاهق بالقرب من الأحواض
    Assaulting a cop in an abandoned building on 12th. Open Subtitles الاعتداء على شرطي في مبنى مهجور على ال12
    One of your witnesses turned up dead outside an abandoned church. Open Subtitles تحول أحد الشهود الخاصين بك وجد ميتا خارج كنيسة مهجورة
    From what I can tell, it's mostly abandoned buildings and vacant homes. Open Subtitles مما أستطيع جزمه هو أن معظمها مبان مهجورة و منازل فارغة
    There, they found several thousand survivors who had been abandoned by the Nazis because they were unable to walk. UN وهناك وجد الجيش الأحمر عدة آلاف من الناجين الذين تخلى عنهم النازيون لأنهم غير قادرين على المشي.
    All of those efforts, which represent a progressive multilateral approach, should not suddenly be abandoned or overlooked. UN وينبغي عدم تجاهل جميع تلك الجهود التي تمثِّل نهجا تدريجيا متعدد الأطرف أو التخلي عنها.
    We haven't matched your prints against the partial on the lozenge wrapper we found at the abandoned hospital. Open Subtitles لم نتمكّن من مطابقة بصماتك مع البصمة الجزئية على غلاف الحبوب الذي وجدناه في المشفى المهجور
    With the support of the private sector, it had also improved facilities for abandoned children. UN كما قامت الحكومة أيضا بدعم من القطاع الخاص بتحسين مؤسسات اﻷطفال المهجورين.
    Anyway, the company went bankrupt and the project was abandoned. Open Subtitles على أى حال ، أفلست الشركة وتم هجر المشروع
    East Timor was abandoned by Portugal at the precise moment when we were struggling in a dirty civil war caused by Portuguese revolutionaries. UN إن البرتغال تخلت عــن تيمور الشرقية في ذات الوقت الذي كنا فيه نناضل في حرب أهلية قــذرة من صنــع ثوريين برتغاليين.
    And you abandoned that baby before it even learned to fly! Open Subtitles وأنتِ تخليت عن ذلك الرضيع قبل أن يتعلم كيف يُحَلِقّ
    A possible singular exception is a potential halon 1211 replacement that had been under development some years back but was then abandoned. UN وثمة استثناء وحيد محتمل هو بديل الهالون 1211 الذي يوجد في مرحلة التطوير منذ عدة سنوات ثم تم التخلي عنه.
    abandoned children are also catered for by government services. UN وتقوم دوائر الحكومة أيضاً برعاية الأطفال المتخلى عنهم.
    Africa no longer wishes to feel abandoned or to fight alone. UN فلم تعد أفريقيا تريد أن تشعر بأنها متروكة لشأنها وتحارب بمفردها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more