"and affected" - Translation from English to Arabic

    • والمتأثرة
        
    • المتضررة
        
    • وأثرت
        
    • المتأثرة
        
    • والمتضررين
        
    • وتؤثر
        
    • والمتضررة
        
    • ويؤثر
        
    • والمتأثرين
        
    • وتضرر
        
    • وأضرت
        
    • وأثَّر
        
    • وتأثرا
        
    • وألحقت أضرارا
        
    • والمتضررون
        
    More countries are now significantly involved in, and affected by, international migration than at any other time in history. UN فإن عدد البلدان المعنية بالهجرة الدولية بصورة هامة والمتأثرة بها أكبر منه في أي حقبة تاريخية أخرى.
    Other tools seek to inform the larger policy decision questions, taking into account the institutions involved and affected when pursuing given adaptation options. UN وتنشد أدوات أخرى استنارة المسائل المتعلقة بقرارات السياسة على نطاق أكبر، مع مراعاة المؤسسات المشاركة والمتأثرة عند اتباع خيارات تكيف معنية.
    The Administration will continue its efforts to work with the U.S. Congress and affected communities toward this end. UN وسوف تواصل الإدارة جهودها بالعمل مع الكونغرس الأمريكي والمجتمعات المحلية المتضررة من أجل تحقيق هذا الهدف.
    Several effects were trans-generational and affected both F0 parents and F1 and F2 parents and offspring. UN وانتقلت العديد من التأثيرات عبر الأجيال وأثرت على الآباء وعلى أفراد الجيل الأول والجيل الثاني الآباء والنسل.
    Young people and affected communities must be empowered to drive this change. UN ويجب تمكين الشباب والمجتمعات المحلية المتأثرة من دفع عجلة هذا التغيير.
    There is growing poverty among infected and affected young people, orphans, mothers and their families. UN يوجد فقر متزايد بين الشباب المصابين والمتضررين والأيتام والأمهات وأسرهم.
    The political situation uniquely determined the status of women in that territory, and affected the level of their advancement. UN والحالة السياسية تحدد مركز المرأة على نحو فريد في تلك اﻷراضي وتؤثر في مستوى النهوض بها.
    The specifics of an NDMP are country-dependent and need to be worked out by the countries concerned with the full participation of all interested and affected stakeholders. UN وينبغي لأية سياسة وطنية لإدارة الجفاف أن تكون ذات طابع قطري وأن تشارك البلدان المعنية في وضعها مشاركة كاملة من جميع الجهات المعنية المهتمة والمتضررة.
    Many effects were trans-generational and affected both parents and offspring. UN وكثير من هذه التأثيرات ينتقل عبر الأجيال ويؤثر على الآباء والنسل معاً.
    Apart from resources available through regular United Nations programmes, donor support will be necessary to carry out emergency assistance to vulnerable and affected populations. UN وبخلاف الموارد المتاحة من خلال برامج اﻷمم المتحدة العادية، سيلزم الدعم من المانحين من أجل تقديم المساعدة الطارئة لفئات السكان الضعيفة والمتأثرة.
    Apart from resources available through regular United Nations programmes, donor support will be necessary to carry out emergency assistance to vulnerable and affected populations. UN وبخلاف الموارد المتاحة من خلال برامج اﻷمم المتحدة العادية، سيلزم الدعم من المانحين من أجل تقديم المساعدة الطارئة لفئات السكان الضعيفة والمتأثرة.
    To encourage donor and affected High Contracting Parties to provide updates on their implementation of ongoing national programmes in the fields of surveillance, clearance and destruction of ERW. UN تشجيع الأطراف المتعاقدة السامية المانحة منها والمتأثرة على تقديم معلومات محدثة عن تنفيذها البرامج الوطنية الجاري تنفيذها في مجالات مسح المتفجرات من مخلفات الحرب وإزالتها وتدميرها؛
    It is necessary to build trust among donors, international humanitarian actors and affected States. UN ومن الضروري بناء الثقة فيما بين المانحين والأطراف الفاعلة في مجال تقديم المساعدة الإنسانية والبلدان المتضررة.
    The trust between donors, international humanitarian actors and affected States is most important. UN والثقة بين المانحين والجهات الفاعلة الإنسانية الدولية والدول المتضررة أمر في غاية الأهمية.
    The crisis we are discussing today has spread with such speed and affected the whole world in a way that would have been unimaginable just decades ago. UN والأزمة التي نبحثها اليوم انتشرت بسرعة كبيرة وأثرت على العالم بأسره بطريقة لم يكن بالإمكان تخيلها قبل مجرد عقود.
    In others, international assistance was accompanied by deflationary elements that depressed demand and affected the incomes of the poor. UN وفي حالات أخرى، كانت المساعدة الدولية مصحوبة بعناصر انكماشية خفضت الطلب وأثرت على دخول الفقراء.
    Number of partnership agreements concluded between developed country Parties and affected country Parties UN عدد اتفاقات الشراكة المبرمة بين البلدان الأطراف المتقدمة والبلدان الأطراف المتأثرة
    Treating those infected and affected, and alleviating their suffering, depends on the availability of trained health personnel and the availability of appropriate drugs and vaccines. UN ويتوقف علاج المصابين والمتضررين وتخفيف معاناتهم على توفر الموظفين الصحيين المدربين وتوفر الأدوية واللقاحات الملائمة.
    The natural resources endowment to a large extent determined the energy profile and affected the possibility of fuel switching. UN 9- إن كنوز الموارد الطبيعية تحدد إلى مدى بعيد أوضاع الطاقة وتؤثر على احتمال تغيير نوع الوقود.
    Those efforts have often proven to be highly effective when conducted on a regional basis and include the active participation of those States that were directly interested and affected. UN وكثيرا ما ثبت أن هذه الجهود فعالة للغاية عندما تبذل على صعيد إقليمي، وتشمل المشاركة الفعالة للدول المهتمة والمتضررة بصورة مباشرة.
    Early retirement for women also often forced women to leave work and affected their chances for promotion, a situation which was under review by the Government. UN ويضطر التقاعد المبكر أيضا النساء دائما إلى ترك العمل ويؤثر على فرصهن في الترقـي وهي حالة ما زالت تنظر فيها الحكومة.
    It expresses its concern about the absence of facilities for the care of those infected and affected. UN كما تعرب عن قلقها إزاء عدم وجـود مرافق لتوفير الرعايـــــة للمصابين بهذا المرض والمتأثرين به.
    Chernobyl displaced hundreds of thousands of people and affected millions more. UN لقد شردت تشيرنوبيل مئات الآلاف من الناس وتضرر منها الملايين أيضا.
    Heavy monsoon rains caused severe flooding and affected more than half a million people in India, Nepal and Pakistan. UN وتسببت الأمطار الموسمية الغزيرة في فيضانات شديدة وأضرت بأكثر من نصف مليون شخص في باكستان ونيبال والهند.
    The embargo has subjected Cuba to various kinds of economic, social and political harm. It has intensified the suffering of the Cuban people and affected their intensive efforts to achieve well-being and prosperity. UN وقد أخضع الحظر كوبا لأنواع مختلفة من الضرر الاقتصادي والاجتماعي والسياسي، وكثَّف من معاناة الشعب الكوبي وأثَّر على جهوده الواسعة من أجل تحقيق الرفاه والازدهار.
    In this connection, there is a need for increased information exchange, improved early warning capacities, technology transfer and technical cooperation among all countries, paying particular attention to the most vulnerable and affected. UN وفي هذا الصدد، تلزم زيادة تبادل المعلومات، وتحسين قدرات اﻹنذار المبكر، ونقل التكنولوجيا والتعاون التقني بين جميع البلدان، مع إيلاء اهتمام خاص ﻷكثر الفئات ضعفا وتأثرا.
    The storm caused more than 400 deaths and affected 55,000 families, of which 15,000 were left without shelter. UN وقد تسببت العاصفة في هلاك أكثر من ٤٠٠ شخص وألحقت أضرارا ﺑ ٠٠٠ ٥٥ أسرة، منها ٠٠٠ ١٥ أسرة أصبحت بلا مأوى.
    The project is working to create a future where humanitarian data are available in real time, from any device and location, so that Governments, humanitarian organizations and affected people can all work from a common knowledge and information base. UN ويعمل المشروع على تهيئة مستقبل تكون فيه تلك البيانات متاحة آنيا بواسطة أي جهاز في كل مكان، بحيث تتمكن الحكومات والمنظمات الإنسانية والمتضررون من العمل انطلاقا من قاعدة مشتركة للمعارف والمعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more