"and to enhance" - Translation from English to Arabic

    • ولتعزيز
        
    • وإلى تعزيز
        
    • وعلى تعزيز
        
    • وأن تعزز
        
    • وفي تعزيز
        
    • ولتحسين
        
    • وأن يعزز
        
    • وتعزيزا
        
    • ومن أجل تعزيز
        
    • وأن تحسن
        
    • الإقليمية وتعزيز
        
    • وتعززه
        
    • وتعزيز أوجه
        
    • ومن تعزيز
        
    • وللنهوض
        
    Measures have been taken to improve aircraft utilization and to enhance efficiency gains and service improvements. UN اتخذت تدابير لتحسين استخدام الطائرات، ولتعزيز المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة وتحسين الخدمة.
    We consider nuclear-weapon-free zones as positive steps to strengthen the nuclear nonproliferation regime and to enhance regional and global peace and security. UN ونعتبر المناطق الخالية من الأسلحة النووية خطوات إيجابية لتدعيم نظام عدم الانتشار النووي ولتعزيز السلام والأمن على المستويين الإقليمي والعالمي.
    :: Monthly videoconference with the Transitional Federal Government to provide technical advice on the political, security and humanitarian situations and to enhance its governing capacity in addressing challenges in those fields UN :: عقد مؤتمرات شهرية عن طريق الفيديو مع الحكومة الاتحادية الانتقالية لتقديم المشورة الفنية عن الحالة السياسية والأمنية والإنسانية، ولتعزيز قدرتها على الحكم لمواجهة التحديات في تلك المجالات
    There have also been an increased number of joint operations for the same purpose and to enhance transparency. UN وكان هناك أيضا عدد متزايد من العمليات المشتركة الهادفة إلى تحقيق الغرض ذاته وإلى تعزيز الشفافية.
    He urged all States parties to facilitate the return of assets and to enhance capacity for freezing, seizing and confiscating assets. UN وحثّ جميع الدول الأطراف على تيسير إرجاع الموجودات، وعلى تعزيز القدرة على تجميد الموجودات وحجزها ومصادرتها.
    The Fund works to enable indigenous peoples to lead the kind of life they value, to be free from marginalization and to enhance their role in transforming their own lives. UN يعمل الصندوق على تمكين الشعوب الأصلية من أن تعيش الحياة التي ترى أنها جديرة بها وأن تتحرر من التهميش وأن تعزز دورها في تغيير حياتها.
    Objective: To facilitate and encourage the progressive improvement and harmonization of international trade law, and to enhance the knowledge, understanding and application of international trade law. UN الهدف: يتمثل هدف هذا البرنامج الفرعي في تيسير وتشجيع التطوير والتواؤم التدريجيين للقانون التجاري الدولي، وفي تعزيز المعرفة بالقانون التجاري الدولي وفهمه وتطبيقه.
    The Committee recommends that the State party seek to establish policies and programmes to provide guidance and assistance to parents and to enhance their parental skills. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تسعى إلى وضع سياسات وبرامج لتوفير الإرشاد والمساعدة للوالدين ولتعزيز المهارات الوالدية.
    The Committee recommends that the State party seek to establish policies and programmes to provide guidance and assistance to parents and to enhance their parental skills. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تسعى إلى إقامة سياسات وبرامج لتوفير الإرشاد والمساعدة للوالدين ولتعزيز المهارات الوالدية.
    We also support international efforts to prevent the acquisition and use by terrorists of weapons of mass destruction and to enhance the safety and security of sensitive materials. UN نؤيد أيضا الجهود الدولية لمنع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل واستخدامها، ولتعزيز سلامة وأمن المواد الحسّاسة.
    Implementation of a network management and dynamic redundancies systems to monitor and diagnose downtime errors and to enhance connectivity UN :: تنفيذ نظامين لإدارة الشبكة وللفوائض الديناميكية بغرض رصد وتشخيص أخطاء وقت التوقف عن العمل ولتعزيز الاتصال الشبكي
    He emphasized the need for budgetary allocations to ensure broader civil society participation in meetings and processes and to enhance working relationships between civil society organizations and others. UN وأكد على الحاجة إلى مخصصات في الميزانية لكفالة مشاركة جمعيات المجتمع المدني الأوسع مدى في الاجتماعات والعمليات ولتعزيز علاقات العمل بين منظمات المجتمع المدني وغيرها.
    Therefore, it is incumbent upon us to continue to galvanize support for multilateral, legally binding agreements and to enhance their verification mechanisms. UN ولذلك، من واجبنا أن نستمر في حشد الدعم لاتفاقات متعددة الأطراف وملزمة قانونا، ولتعزيز آليات التحقق الواردة فيها.
    But perhaps more critical than the sheer provision of funds is the need for Governments in Africa to be engaged and to enhance the capacity of manpower. UN ولكن لعل ما هو أكثر أهمية من مجرد توفير الأموال الحاجة إلى التزام الحكومات في أفريقيا وإلى تعزيز قدرة القوة العاملة.
    It attaches great importance to the contribution to be made by non-governmental organizations throughout the transitional period and will explore ways to involve additional non-governmental organizations in its work and to enhance the effectiveness and impact of United Nations-sponsored meetings of non-governmental organizations. UN وستعمل اللجنـة على استقصاء السبل التي تؤدي إلى إشراك منظمــات غير حكومية أخــرى فـــي عملهــا، وإلى تعزيز فعالية وأثر اجتماعات المنظمات غير الحكوميــة المعقـودة برعاية اﻷمم المتحدة.
    UNICEF was also urged to support efforts to end female genital mutilation and to enhance its work with partners in education. UN كما حُثَّت اليونيسيف على دعم الجهود الرامية إلى إنهاء تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وعلى تعزيز عملها مع الشركاء في مجال التعليم.
    Convinced of the need for the United Nations to continue to improve its capabilities in the field of peacekeeping and to enhance the effective and efficient deployment of its peacekeeping operations, UN واقتناعا منها بضرورة أن تواصل الأمم المتحدة تحسين قدراتها في ميدان حفظ السلام وأن تعزز نشر عملياتها لحفظ السلام بفعالية وكفاءة،
    In the forthcoming new global trade round, every effort must be made to ensure better market access for developing countries and to enhance their real capacity to take part in international trade. UN ولا بد من بذل كل جهد ممكن في جولة التجارة العالمية الجديدة المقبلة لكفالة فرص أفضل لوصول البلدان النامية إلى اﻷسواق ولتحسين قدرتها الحقيقية على المشاركة في التجارة الدولية.
    ICRC hoped that this Conference would make it possible to significantly strengthen provisions protecting victims of armed conflicts and to enhance humanitarian efforts. UN وتأمل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في إمكانية أن يعزز هذا المؤتمر بصورة قوية اﻷحكام المتعلقة بحماية ضحايا المنازعات المسلحة وأن يعزز الجهود اﻹنسانية.
    This will require careful collaboration and cooperation among Board members to avoid duplication of efforts and to enhance synergies. UN وهذا يتطلب تعاونان وتكاتفا حريصين بين أعضاء المجلس تجنبا لتكرار الجهود وتعزيزا لأوجه التآزر.
    The United Nations should also continue to strengthen its coordination with the Bretton Woods institutions so as to achieve increased policy coherence and to enhance development cooperation. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أيضا أن تواصل تعزيز تنسيقها مع مؤسسات بريتون وودز من أجل تحقيق المزيد من التماسك في السياسة العامة ومن أجل تعزيز التعاون الانمائي.
    It calls upon the Cook Islands to ensure that all women's health needs, including mental health and preventative care, are adequately addressed, and to enhance access to these services by women in the Outer Islands. UN وتطلب اللجنة إلى جزر كوك أن تكفل التلبية الكافية لجميع الاحتياجات الصحية للمرأة بما في ذلك الصحة العقلية والرعاية الوقائية، وأن تحسن من إمكانية حصول النساء في الجزر الخارجية على هذه الخدمات.
    244. The Supply Section has established and maintains warehouses in Cap-Haїtien, Gonaïves and Les Cayes in order to ensure the efficient and timely provision of supplies to the regional offices and to enhance control over the movement and utilization of supplies outside of Port-au-Prince. UN 244 - وأنشأ قسم الإمدادات مستودعات، وهو يتعهدها في كاب هايتيان وغونائيف ولي كاي من أجل ضمان كفاءة توفير الإمدادات وحسن توقيت تقديمها إلى المكاتب الإقليمية وتعزيز الرقابة على حركة الإمدادات إلى خارج بورت - أو - برانس واستخدامها.
    " 11. Encourages States, relevant international organizations, civil society, including non-governmental organizations, and the private sector to continue and to enhance their dialogue in relevant international meetings with a view to strengthening and making more inclusive public policies aimed at promoting and respecting human rights, including those of migrants; UN " 11 - تشجع الدول والمنظمات الدولية المعنية والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص على أن تواصل الحوار بينها وتعززه في سياق الاجتماعات الدولية التي تعقد في هذا الصدد من أجل حماية المهاجرين والنهوض بالسياسات العامة التي تهدف إلى تعزيز حقوق الإنسان واحترامها، بما في ذلك حقوق المهاجرين، وجعل هذه السياسات أكثر شمولا للجميع؛
    New rules or understandings were needed to discipline border tax adjustments and subsidies used to further environmental objectives, and to enhance flexibilities under the Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS) agreement to facilitate countries' access to green technologies. UN ويلزم إيجاد قواعد أو تفاهمات جديدة لضبط التسويات الضريبية عند الحدود والإعانات المستخدمة، وذلك بغية النهوض بالأهداف الإنمائية وتعزيز أوجه المرونة في إطار الاتفاق بشأن الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية لتيسير إمكانية حصول البلدان على التكنولوجيات المراعية للبيئة.
    Appropriate training in this field will facilitate access to the multilateral working environment; it will also enable countries to participate more efficiently in international fora and to enhance their domestic capacities for development. UN وسوف يسهل التدريب المناسب في هذا الميدان اقتحام بيئة العمل المتعددة الأطراف؛ وسيمكِّن البلدان أيضا من المشاركة بمزيد من الفعالية في المحافل الدولية ومن تعزيز قدراتها الداخلية في مجال التنمية.
    Consistent steps are being taken to ensure the universalization of the nuclear non-proliferation regime and to enhance the effectiveness of the IAEA safeguards system. UN ويجري اتخاذ خطوات مستمرة لضمان إضفاء الطابع العالمي على نظام عدم الانتشار وللنهوض بفعالية نظام الوكالة للضمانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more