"as a result of the" - Translation from English to Arabic

    • نتيجة
        
    • ونتيجة
        
    • جراء
        
    • كنتيجة
        
    • نتيجةً
        
    • وبفضل
        
    • وكنتيجة
        
    • فنتيجة
        
    • الناتجة عن
        
    • نتج عن
        
    • جرّاء
        
    • ونتج عن
        
    • ونتيجةً
        
    • التي نجمت عن
        
    • التي ينبغي أن تنجم عن تنفيذ
        
    as a result of the French intervention, three towns, Diabaly, Douentza and Konna, were now under the control of Malian authorities. UN وقال إنه، نتيجة للتدخل الفرنسي، أصبحت في الوقت الحالي ثلاث بلدات، هي ديابالي ودوينتزا وكونا، تحت سيطرة السلطات المالية.
    However, a number of States parties are still in arrears as a result of the nonpayment of previous assessments. UN إلا أن عددا من الدول الأطراف لا يزال متأخرا في السداد نتيجة لعدم تسديد الأنصبة المقررة السابقة.
    as a result of the project, the calving percentage increased from less than 50 per cent to more than 80 per cent. UN وتمثلت نتيجة المشروع في ازدياد نسبة ولادة العجول من أقل من 50 في المائة إلى أكثر من 80 في المائة.
    as a result of the fighting, Camp Ziouani was hit by a total of 34 indirect mortars and heavy-machine gun fire. UN ونتيجة للقتال، سقط على معسكر عين زيوان ما مجموعه 34 قذيفة غير مباشرة من قذائف الهاون ونيران الرشاشات الثقيلة.
    FDI inflows in 2009 will likely fall, however, as a result of the financial and economic crisis continuing. UN بيد أنه من المرجح أن تتراجع هذه التدفقات في عام 2009 نتيجة لاستمرار الأزمة المالية والاقتصادية.
    As indicated in paragraph 14 of the report, cost avoidance of $969,200 is anticipated as a result of the changes to working methods. UN وكما ذكر في الفقرة 14 من التقرير، يتوقع أن يتحقق تفاد للتكاليف بمقدار 200 969 دولار نتيجة للتغييرات في أساليب العمل.
    However, a number of States parties are still in arrears as a result of the non-payment of previous assessments. UN إلا أن عددا من الدول الأطراف لا يزال متأخرا في السداد نتيجة لعدم تسديد الأنصبة المقررة السابقة.
    An estimated 144,000 people throughout the country have been seriously affected, and 15 people died as a result of the floods. UN وقد تضرر بشدة ما يقدر بنحو 000 144 شخص في جميع أنحاء البلد، ولقي 15 مدنيا مصرعهم نتيجة للفيضانات.
    A growing number of city-to-city collaboration efforts and similar initiatives on disaster risk reduction are emerging as a result of the campaign. UN وهناك عدد متنام من مبادرات التعاون والمبادرات المشابهة في مجال الحد من أخطار الكوارث آخذٌ في الظهور نتيجة هذه الحملة.
    Five vehicles had been recommended for write-off, including four vehicles as a result of the attack on the Mazar-e-Sharif regional office. UN وقد تمت التوصية بشطب قيد خمس مركبات، من بينها 4 مركبات نتيجة للهجوم على المكتب الإقليمي في مزار الشريف.
    Protectionism and other barriers raised by some major economies as a result of the crises must be reconsidered. UN كما يجب إعادة النظر في النزعة الحمائية والحواجز الأخرى التي تفرضها بعض الاقتصادات الرئيسية نتيجة الأزمة.
    Furthermore, they did so mainly as a result of the voluntary decisions by millions of people to limit their family size. UN وعلاوة على ذلك، كان هذا الانخفاض في الأساس نتيجة لقرار الملايين من الناس طواعية أن يحدوا من حجم أسرهم.
    Further, many internally displaced persons fled Kalma to nearby camps and villages and to Nyala town as a result of the violence. UN وعلاوة على ذلك، فر كثير من النازحين من مخيم كلمة إلى المخيمات والقرى المجاورة، وإلى بلدة نيالا، نتيجة لهذا العنف.
    However, a number of States parties are still in arrears as a result of the nonpayment of previous assessments. UN إلا أن عددا من الدول الأطراف لا يزال متأخرا في السداد نتيجة لعدم تسديد الأنصبة المقررة السابقة.
    They claim that they still have physical and psychological scars as a result of the torture inflicted. UN ويدعيان أنهما لا يزالان يعانيان من آلام جسدية ونفسية نتيجة للتعذيب الذي تم توقيعه عليهما.
    It had also sustained losses as a result of the cluster bombs dropped by Israel in 2006. UN وقد تكبد بلده أيضا خسائر في الأرواح نتيجة القنابل العنقودية التي ألقتها إسرائيل عام 2006.
    as a result of the conflict, some 3,700 civilians fled towards Chad; since that time, most have returned to Um Dukhun. UN ونتيجة للنزاع، فر نحو 700 3 من المدنيين في اتجاه تشاد؛ ومنذ ذلك الحين، عاد معظمهم إلى أم دخن.
    as a result of the ensuing controversy involving this and other issues, the Chief Justice was suspended by the Governor in early 2008. UN ونتيجة لما أعقب ذلك من جدل حول هذه المسألة ومسائل أخرى، عزل الحاكم كبير القضاة من منصبه في مطلع عام 2008.
    as a result of the conflict, two generations of Afghans have been cut off from the traditional learning process. UN ومن جراء الصراع الجاري، يلاحظ أن ثمة جيلين من اﻷفغان قد عاشا بمعزل عن عملية التعلم التقليدية.
    It can be expected that a similar phenomenon will develop as a result of the current crisis in some developing countries. UN ومن المتوقع أن تنشأ ظاهرة مماثلة كنتيجة للأزمة الحالية في بعض البلدان النامية.
    Draft guidelines for the efficient recovery of stolen assets were developed as a result of the workshop. UN ووُضع مشروع مبادئ توجيهية من أجل الكفاءة في استرداد الموجودات المسروقة نتيجةً لأعمال حلقة العمل.
    as a result of the agreement reached, the authorities actively enforced the ban on opium cultivation in new areas. UN وبفضل الاتفاق الذي تم التوصل إليه، نشطت السلطات في تطبيق الحظر على زراعة اﻷفيون في مناطق جديدة.
    as a result of the discussion, the delegation agreed to discuss the peace agenda advocated by the Transitional Federal Government. UN وكنتيجة للمناقشة وافق الوفد على مناقشة خطة السلام التي دعت إليها الحكومة الاتحادية الانتقالية.
    as a result of the 1948 war, approximately 800,000 Jewish refugees from Arab countries were resettled in Israel. UN فنتيجة لحرب عام ١٩٤٨ أعيد توطين قرابة ٠٠٠ ٨٠٠ لاجئ يهودي من البلدان العربية في اسرائيل.
    Follow-up actions as a result of the NISSO report are primarily the responsibility of the individual police forces. UN وتقع مسؤولية إجراءات المتابعة الناتجة عن تقرير فريق نيسو في المقام الأول على عاتق فرادى قوات الشرطة.
    3. as a result of the global financial, fuel and food crises the least developed countries have seen contractions in economic growth, export earnings, remittances, and foreign investment. UN وقد نتج عن الأزمات العالمية المالية والغذائية وفي مجال الطاقة أن شهدت أقل البلدان نموا تقلصا في النمو الاقتصادي، وحصائل التصدير، والتحويلات المالية، والاستثمار الأجنبي.
    However, developing countries would be more affected by indirect effects stemming from the real sector, as demand for goods would be reduced as a result of the global economic slowdown. UN إلاّ أن البلدان النامية قد تتأثر بدرجة أكبر من جرّاء الآثار غير المباشرة النابعة من القطاع العيني، حيث إن الطلب على السلع سينخفض نتيجة التباطؤ الاقتصادي العالمي.
    as a result of the demonstration, the Bosnian Serb visit was cancelled. UN ونتج عن التظاهرة إلغاء زيارة صرب البوسنة.
    as a result of the most recent general elections, the Legislature, for the first time, included deputies belonging to indigenous jurisdictions. UN ونتيجةً لآخر انتخابات عامة عُقدت، ضمّت الهيئة التشريعية، لأول مرة، نوّاباً من ولايات السكان الأصليين.
    Noting the issues that have arisen as a result of the populations transferred into Estonia and Latvia, UN وإذ تلاحظ المسائل التي نجمت عن نقل السكان داخل استونيا ولاتفيا؛
    47. The presentation of each programme of the biennial plan in part two includes (a) the overall orientation, reflecting the raison d'être of the programme as a whole, changes as a result of the programme's intervention and the anticipated benefits for its end-users; (b) the subprogrammes; and (c) a list of legislative mandates. UN 47 - ويشمل عرض كل من برامج الخطة البرنامجية لفترة السنتين الواردة في الجزء الثاني ما يلي: (أ) التوجه العام، الذي يعبر عن سبب وجود البرنامج بأكمله، والتغيرات التي ينبغي أن تنجم عن تنفيذ البرنامج، والفوائد المتوقع أن تعود على مستعمليه النهائيين؛ و (ب) البرامج الفرعية؛ و (ج) قائمة بالولايات التشريعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more