"at risk of" - Translation from English to Arabic

    • لخطر
        
    • لمخاطر
        
    • في خطر
        
    • تواجه خطر
        
    • يواجهون خطر
        
    • المهددين
        
    • إلى خطر
        
    • المهددة
        
    • مهدد
        
    • مهددة
        
    • المعرضين للإصابة
        
    • الدول التي تكون عرضة
        
    • يُخشى
        
    • المعرضين للخطر
        
    • عرضةً
        
    Efforts continued to reduce the large number of people at risk of statelessness in Côte d'Ivoire. UN وتواصلت الجهود الرامية إلى خفض العدد الكبير من الأشخاص المعرضين لخطر انعدام الجنسية في كوت ديفوار.
    Households consisting of older people and children are particularly at risk of poverty, a situation worsened by the burden of providing care. UN والأسر المعيشية المكونة من مسنين وأطفال هي معرضة بصفة خاصة لخطر الفقر، وهي حالة تزداد تفاقما بسبب أعباء تقديم الرعاية.
    We work towards overcoming the stigma and discrimination faced by those living with and at risk of HIV/AIDS. UN وإننا نعمل من أجل التغلب على الوصمة والتمييز اللذين يواجههما المصابون بالإيدز والمعرضون لخطر الإصابة به.
    Children separated from their families during displacement are especially at risk of being recruited by armed groups. UN ويتعرض الأطفال الذين يفصلون عن عائلاتهم خلال تشريدها لخطر تجنيدهم في الجماعات المسلحة بصورة خاصة.
    Improved access to education for children at risk of involuntary servitude or exploitation was central to reducing their vulnerability. UN ويعتبر تحسين إمكانية الحصول على التعليم للأطفال المعرضين لخطر الرق أو الاستغلال أمرا محوريا لتخفيض درجة ضعفهم.
    States should also ensure early interventions with families and children exposed to or at risk of violence. UN وينبغي أن تكفل الدول أيضا تدخلات مبكرة لدى الأسر والأطفال المعرضين للعنف أو لخطر وقوعه.
    Households consisting of older people and children are particularly at risk of poverty, a situation worsened by the burden of providing care. UN وتعد الأسر المعيشية المكونة من مسنين وأطفال معرضة لخطر الفقر بشكل خاص، وهذه الحالة تزداد سوءاً بسبب عبء تقديم الرعاية.
    The complainant is therefore not at risk of expulsion to Togo. UN وعليه لا يبدو صاحب الشكوى معرضاً لخطر الطرد إلى توغو.
    He is currently freed on bail but remains at risk of detention. UN وهو الآن حر طليق مقابل كفالة لكنه يظل معرضاً لخطر الاحتجاز.
    An additional 2,600 households in Bakool are at risk of being displaced. UN وتوجد 600 2 أسرة معيشية إضافية في باكول معرضة لخطر التشرد.
    Nor does the absence of such a situation mean that a person cannot be considered at risk of being subjected to torture. UN ولا يعني أيضاً عدم وجود نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة لحقوق الإنسان أن هذا الشخص لن يكون معرضاً لخطر التعذيب.
    Some States are at risk of becoming zones of lawlessness, in which terrorist and criminal activities can thrive. UN إن بعض الدول معرّضة لخطر أن تصبح منطقة خارجة عن القانون، وتترعرع فيها أنشطة الإرهابيين والمجرمين.
    :: 100 million more people at risk of coastal flooding UN :: يتعرض نحو 100 مليون شخص لخطر الفيضانات الساحلية.
    Areas at risk of illicit cultivation are subject to intensive policing to detect infringement. UN وتخضع المناطق المعرضة لخطر الزراعة غير المشروعة لمراقبة مكثفة من جانب الشرطة بغية كشف أي انتهاك.
    Such sites range from a few families to more than 60,000 inhabitants and are generally at risk of flooding and extreme weather conditions. UN وتضم هذه المواقع ما يتراوح بين بضعة أسر وأكثر من 000 60 من السكان، وهي معرضة عموما لخطر الفيضانات وأحوال الطقس القصوى.
    Young people are increasingly affected by or at risk of developing non-communicable diseases. UN ويتأثر الشباب على نحو متزايد بالأمراض غير المعدية أو هم معرضون لخطر الإصابة بها.
    :: Continued low level of foreign reserves in many countries, placing them at risk of entering a new debt crisis. UN :: استمرار المستوى المنخفض للاحتياطات الأجنبية في كثير من البلدان مما يعرضها لمخاطر الدخول في أزمة ديون جديدة.
    Alternatively, the State party submits that the complainant has failed to submit that he is at risk of being tortured by the LTTE. UN ومن الناحية الأخرى، ترى الدولة الطرف أن مقدم الشكوى أخفق في إثبات أنه سيكون في خطر التعرض للتعذيب من قبل الجبهة.
    No countries were at risk of not meeting the freeze and the 30 per cent baseline reduction targets. UN ولم يكن ثمة بلدان تواجه خطر عدم الوفاء بأهداف التجميد وتخفيض خط الأساس بنسبة 30 بالمائة.
    Percentage of students at risk of being overweight UN نسبة الطلبة الذين يواجهون خطر زيادة الوزن
    For example, humanitarian workers are more at risk of direct violence. UN فالعاملون في المجال الإنساني هم أكثر المهددين بخطر العنف المباشر.
    Most States in the region had argued that Israel's refusal to accede to the Treaty would place them at risk of nuclear attack. UN وكانت حجة معظم الدول في المنطقة أن رفض إسرائيل الانضمام إلى المعاهدة يعرض هذه الدول إلى خطر هجوم نووي.
    This will contribute to preserving languages at risk of extinction. UN وسيسهم ذلك في الحفاظ على اللغات المهددة بالانقراض.
    That is because the progress we have made thus far is at risk of being wiped away. UN ذلك أن التقدم الذي أحرزناه حتى الآن مهدد بأن يُطاح به.
    Their belief systems and cultures were threatened and 95 per cent of their languages were at risk of extinction by the end of the century. UN وأشار إلى أن معتقداتهم وثقافاتهم مهددة وأن 95 في المائة من لغاتهم معرضة للاختفاء قبل نهاية هذا القرن.
    Disease Total national Population at risk of disease UN مجموع عدد السكان المحليين المعرضين للإصابة بالمرض
    1. Alternative development policies are an important component of enhancing development in States affected by, or in some cases at risk of, the illicit cultivation of crops used for illicit drug production and manufacture, and play an important role in national, regional and international development policies and in comprehensive policies of poverty reduction and cooperation. UN 1 - تمثل سياسات التنمية البديلة عنصرا هاما في تعزيز التنمية في الدول المتضررة من زراعة المحاصيل غير المشروعة المستخدمة في إنتاج المخدرات وصنعها بطريقة غير مشروعة، أو في بعض الحالات الدول التي تكون عرضة لذلك، ولها دور هام في وضع سياسات التنمية الوطنية والإقليمية والدولية وفي وضع سياسات شاملة للحد من الفقر وبناء صرح التعاون.
    However, it is not possible to expel an illegal alien to a country where the person is at risk of persecution. UN بيد أنه لا يجوز طرد أجنبي ذي وضع غير قانوني إلى بلد يُخشى فيه أن يتعرض للاضطهاد.
    A policy directed at at-risk students aims to improve both the opportunities to achieve and the achievement levels of students at risk of poor achievement. UN وتستهدف سياسة تخص الطلبة المعرضين للخطر تحسين فرص الحصول على التعليم، وتحسين مستويات التحصيل.
    Anybody who enters that room is at risk of physical violence. Open Subtitles أي شخص يدخل إلى هذه الغرفة سيكون عرضةً لعنف جسدي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more