It is no accident that conflicts abound in the developing world and the economically backward areas of Europe. | UN | ليس من قبيل المصادفة أن تتكاثر الصراعات في العالم النامي وفي المناطق المتخلفة اقتصاديا من أوروبـــــا. |
The Assembly comprises representation from different ethnic groups, backward regions and traditionally marginalized communities, among others. | UN | وهي تضم تمثيلاً لمختلف الفئات الإثنية، والأقاليم المتخلفة والمجتمعات المحلية المهمَّشة تقليدياً، بين فئات أخرى. |
Malaysia's so-called step backward is being taken to insulate rather than to isolate the country. | UN | إن ما تسمى بالخطوة إلى الوراء التي اتخذتها ماليزيا قد اتخذت لحماية البلــد وليس عزله. |
The most fruitful are the backward linkages between large and small enterprises. | UN | والروابط الأكثر نفعاً هي الروابط الخلفية بين المشاريع الكبيرة والمشاريع الصغيرة. |
Indeed, African agriculture is backward and productivity is low. | UN | وفي الواقع أن الزراعة الأفريقية متخلفة والإنتاجية متدنية. |
And they are leaning backward and the arm extension. | Open Subtitles | وهما يميلان للخلف, واذرعهما مفرودة, وراسهما فى الهواء |
Instead, five of them moved slowly forward across the sky then backward for a few months, then forward again as if they couldn't make up their minds. | Open Subtitles | بدلاً من ذلك فإن خمسة منهم قد تحركوا إلى الأمام ببطئ عبر السماء ثم إلى الخلف لبضعة أشهر , ثم إلى الأمام مرة اخرى |
Women have since always been discriminated against in Kosovo and Metohija because of backward ethnic Albanian customs and traditions. | UN | تتعرض النساء دائما في كوسوفو وميتوهيا للتمييز ضدهن بسبب العادات والتقاليد الألبانية العرقية المتخلفة. |
It also notes with concern the decrease in the enrolment in secondary education and the backward quality of technical and vocational education and training. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً انخفاض معدل الالتحاق بالتعليم الثانوي والنوعية المتخلفة للتعليم والتدريب |
The Decree also provides measures to eventually eliminate backward and unfavourable customs for women in these areas. | UN | وينص المرسوم أيضا على تدابير تهدف إلى القضاء في نهاية المطاف على العادات المتخلفة وغير المواتية للمرأة في هذه المناطق. |
On the other hand, in these areas, a large number of backward customs have not been done away with completely. | UN | ومن ناحية أخرى، هناك عدد كبير من العادات المتخلفة في هذه المناطق لم يتم القضاء عليها حتى الآن قضاء تاما. |
That would be a substantial step backward and a legally untenable position. | UN | فذلك سيكون خطوة كبيرة إلى الوراء وموقفا يتعذر الدفاع عنه قانونا. |
Past the point of no return - no backward glances: | Open Subtitles | نحن في نقطة اللا عودة لا للنظر إلى الوراء |
Our region will not allow a backward step in its fight for a better future for our peoples. | UN | ولن تسمح منطقتنا بخطوة إلى الوراء في كفاحها من أجل بناء مستقبل أفضل لشعوبنا. |
The most fruitful are the backward linkages between large and small enterprises. | UN | والروابط الأكثر نفعاً هي الروابط الخلفية بين المشاريع الكبيرة والمشاريع الصغيرة. |
In particular, backward linkages between foreign affiliates and domestic firms are important for enhancing technology dissemination. | UN | والروابط الخلفية بين فروع الشركات الأجنبية والشركات المحلية هامة بوجه خاص في تعزيز نشر التكنولوجيا. |
It is fairly advanced in some areas of development but remains backward in others. | UN | إنها متقدمة إلى حد ما في بعض مجالات التنمية ولكنها لا تزال متخلفة في مجالات أخرى. |
Well, I tell you he's already started on his backward march to the salt and stupid sea from which he came. | Open Subtitles | حسناً ، أقول لك أنه قد بدأ بالفعل فى سيره للخلف تجاه البحر المالح الغبى الذى قد أتى منه |
However, for every significant step forward, there are similar and significant steps backward. | UN | غير أنه يقابل كل خطوة هامة إلى الأمام خطوات هامة مماثلة إلى الخلف. |
A chain-of-production approach has been used successfully in Colombia to encourage the formation of backward and forward linkages. | UN | واستخدم نهج سلسلة الانتاج بنجاح في كولومبيا للتشجيع على إنشاء روابط خلفية وأمامية. |
It's very slow, but it should look like it's moving backward. | Open Subtitles | إنه بطيئ جداً , ولكنه يجب أن يبدو وكأنه يتحرك للوراء |
Such teachings are opposed to backward practices, especially those inflicted on widows during mourning. | UN | وتعترض أيضا على الممارسات الرجعية التي تُفرض خصوصا على الأرامل من النساء أثناء فترة الحداد. |
This makes Africa the most backward continent in terms of development. | UN | وهذا يجعل أفريقيا أكثر القــارات تخلفا من حيث التنمية. |
The Europeans saw India as a primitive, backward place. | Open Subtitles | رأى الأوروبيون الهند باعتبارها بدائية، مكان الى الوراء. |
To assist backward and unprivileged people to participate in the national mainstream. | UN | `7` مساعدة المتخلفين والفقراء على المشاركة في التيار الوطني. |
The Iraqi people suffered from political repression at the hands of a backward regime and from a protracted period of sanctions that destroyed the foundations of Iraqi society. | UN | عانى الشعب العراقي من القهر السياسي لنظام متخلف وحصار لفترة طويلة من الزمن أدت إلى تحطيم بنية المجتمع العراقي. |
Focus will be placed on work with small and medium-sized enterprises in sectors with opportunities for strong backward linkages with the informal sector. | UN | وسيجري التركيز على العمل مع المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في القطاعات التي تتيح فرص إقامة صلات تعاقد خارجي قوية مع القطاع غير الرسمي. |
Throughout history, every time a new trade route is established, knowledge flows along it, enabling the relatively backward to catch up. | UN | وعلى مر التاريخ، في كل مرة جرى فيها شق طريق تجاري جديد، تدفقت المعرفة من خلاله، وتمكن التخلف النسبي من اللحاق بالركب. |