"before the end of" - Translation from English to Arabic

    • قبل نهاية
        
    • قبل انتهاء
        
    • وقبل نهاية
        
    • قبل اختتام
        
    • قبل انقضاء
        
    • بحلول نهاية عام
        
    • قبل حلول نهاية
        
    • قبل متم عام
        
    • وقبل اختتام
        
    • قبيل نهاية
        
    • وقبل انتهاء
        
    • قبل إنتهاء
        
    • في موعد لا يتجاوز نهاية
        
    • قبيل انتهاء
        
    Sixty placements were made before the end of 2013. UN وتم تنسيب ستين موظفا قبل نهاية عام 2013.
    The new statute should be adopted before the end of 2014. UN ومن المقرر اعتماد النظام الداخلي الجديد قبل نهاية عام 2014.
    She tried to return to work before the end of the six-month period; however she was demoted from her position as a teller. UN وحاولت صاحبة البلاغ العودة إلى العمل قبل نهاية فترة الستة أشهر؛ ومع ذلك، بيد أنه قد خُفضت رتبتها فلم تعد صرَّافة.
    A judgement is expected before the end of 2014. UN ومن المتوقع صدور الحكم قبل نهاية عام 2014.
    A pupil who turns fifteen years of age during school year may not leave school before the end of the given school year. UN ولا يجوز للتلميذ الذي يبلغ من العمر خمسة عشر عاماً أثناء العام الدراسي أن يغادر المدرسة قبل انتهاء ذلك العام الدراسي.
    It is anticipated that a total of 14 judges will have departed before the end of 2011, including four permanent judges and 10 ad litem judges. UN فمن المتوقع أن يغادر ما مجموعه 14 قاضيا قبل نهاية عام 2011، بما في ذلك أربعة قضاة دائمون و 10 من القضاة المخصصين.
    The target is to have these endorsed or adopted by relevant governing bodies in each organization before the end of 2011. UN والهدف المنشود هو المصادقة على، أو اعتماد هذه الاستراتيجيات من جانب الهيئات الإدارية لدى كل منظمة قبل نهاية 2011.
    Ensure that all obligations cancelled before the end of the year are no longer recorded as unliquidated obligations UN كفالة التوقف عن تسجيل جميع الالتزامات التي أُلغيت قبل نهاية العام على أنها التزامات غير مصفاة
    The parties await the Trial Chamber's judgement, which is not expected before the end of 2012. UN وما زال الطرفان في انتظار حكم الدائرة الابتدائية، الذي لا يُتوقع صدوره قبل نهاية عام 2012.
    In his view, the conference should be held before the end of 2015, in order to meaningfully contribute to the post-2015 development agenda. UN ورأى أنه ينبغي عقد المؤتمر قبل نهاية عام 2015، بغرض الإسهام على نحو مفيد في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Most, if not all, of the newer and larger peace-keeping operations are expected to experience severe cash difficulties before the end of the year. UN ومن المتوقع أن تتعرض الغالبية من أحدث وأكبر عمليات حفظ السلم، إن لم يكن كلها، إلى صعوبات نقدية شديدة قبل نهاية العام.
    That administrative aspect was being reviewed and new instructions would probably be issued before the end of the month. UN وأعلنت أنه يجري استعراض هذا الجانب اﻹداري وأن من المحتمل أن تصدر تعليمات جديدة قبل نهاية الشهر.
    It wishes to receive that information before the end of 1994. UN وهي تود أن تتلقى تلك المعلومات قبل نهاية عام ١٩٩٤.
    Funds were provided by a donor before the end of 1992. UN وقامت احدى الجهات المانحة بتوفير اﻷموال قبل نهاية عام ١٩٩٢.
    This is especially so if, as some representatives have advocated, we are to achieve consensus before the end of the fiftieth session. UN وهذا صحيــــح بشكــل خاص، كما دعا بعض الممثلين، إذا ما كان لنا أن نحقق توافق اﻵراء قبل نهاية الدورة الخمسين.
    The uniform items which were not purchased before the end of the prior mandate period were rolled over into the current period. UN كما أن بنود الزي الرسمي التي لم يتم شراؤها قبل نهاية فترة الولاية السابقة قد تم ترحيلها الى الفترة الحالية.
    Proposals for reform should, in our view, come to fruition before the end of the fiftieth session. UN وفي رأينا أن المقترحات الرامية إلى الاصلاح ينبغي أن تأتي أُكلها قبل نهاية الدورة الخمسين.
    This agreement is expected to be finalized before the end of 1996. UN ومن المتوقع الانتهاء من وضع هذا الاتفاق قبل نهاية عام ١٩٩٦.
    The Council agreed to meet before the end of 1996 at a place and on a date to be decided. UN ـ وافق المجلس على أن يعقد اجتماعا قبل نهاية عام ١٩٩٦ في مكان وموعد يُحددان في وقت لاحق.
    His delegation hoped that the unit would begin to function before the end of the current biennium. UN وأعرب عن أمله في أن تبدأ هذه الوحدة عملها قبل انتهاء فترة السنتين المالية الحالية.
    before the end of the technical extension, I propose to report to the Council on the outcome of those consultations. UN وقبل نهاية التمديد التقني، فإني أقترح أن أقدم تقريرا إلى المجلس عن نتائج هذه المشاورات.
    The Conference requests the Special Coordinator to present a report before the end of the current session. UN ويطلب المؤتمر إلى المنسق الخاص أن يقدم إليه تقريراً قبل اختتام الدورة الحالية.
    He publicly announced that he would present two new cases in the Kenya situation before the end of this year. UN وأعلن أنه سيقدم قضيتين جديدتين في حالة كينيا قبل انقضاء هذا العام.
    With regard to the Convention on the Rights of the Child, a technical committee had been established to study the possibility of withdrawing reservations, which was expected to be considered before the end of 2009. UN وفيما يتعلق باتفاقية حقوق الطفل، أنشئت لجنة فنية لدراسة إمكانية سحب تحفظات، يُتوقع أن تنظر فيها بحلول نهاية عام 2009.
    The number of non-governmental organizations associated with the Department is close to 1,600 and should surpass this number before the end of this year. UN ويكاد عدد المنظمات غير الحكومية المتعاونة مع اﻹدارة يبلغ ٦٠٠ ١ منظمة وسيصبح عددها أكبر من ذلك قبل حلول نهاية هذه السنة.
    The portal is expected to be operational before the end of 2013. UN ويتوقع أن تصبح هذه البوابة قابلة للتشغيل قبل متم عام 2013.
    At the second and subsequent ordinary meetings of the Conference of the Parties, the election of officers from among the Parties to serve as the Bureau for the following meeting of the Conference of the Parties shall take place before the end of the meeting. UN 2 - أثناء الاجتماع العادي الثاني والاجتماعات العادية التالية لمؤتمر الأطراف، وقبل اختتام الاجتماع، يجري انتخاب أعضاء مكتب الاجتماع التالي لمؤتمر الأطراف من بين الأطراف.
    He also confirmed that a strategy on private sector funding, using past experience, would be formulated before the end of the year. UN وأكد أيضاً أنه سيتم قبيل نهاية السنة وضع استراتيجية تتعلق بالتمويل المقدم من القطاع الخاص، وذلك بالاستناد إلى الخبرة الماضية.
    before the end of the process, which is called the “completion point”, when the full debt relief is accorded, an eligible country receives substantial financing and debt relief. UN وقبل انتهاء العملية، التي تدعى " نقطة اﻹكمال " وعندما يُمنح التخفيف الكامل لعبء الديون، يتلقى البلد المؤهل تمويلا ضخما ويجري التخفيف من عبء ديونه.
    Combined reports would not be meaningful before the end of a biennium. UN ولن يكون للتقارير المجتمعة معنى قبل إنتهاء أي فترة سنتين.
    Under rule 16 of the rules of procedure of the Governing Council, the credentials of representatives must be submitted to the Executive Director at the latest before the end of the first meeting of a session of the Governing Council. UN 3 - وفقاً المادة 16 من النظام الداخلي لمجلس الإدارة، تُقدّم وثائق تفويض الممثلين إلى المديرة التنفيذية في موعد لا يتجاوز نهاية الجلسة الأولى لدورة المجلس.
    She expressed concern that the reports on special political missions were being introduced just before the end of the session. UN وأعربت عن قلقها من أن التقارير المتعلقة بالبعثات السياسية الخاصة تقدَّم فقط قبيل انتهاء الدورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more