"but in" - Translation from English to Arabic

    • لكن في
        
    • ولكن في
        
    • بل في
        
    • وإنما في
        
    • لكن فى
        
    • ولكن فى
        
    • أما في
        
    • لكن خلال
        
    • ولكن من
        
    • غير أنه في
        
    • ولكنها في
        
    • ولكن على
        
    • بل أيضا في
        
    • لكنه في
        
    • إلا أنه في
        
    Thankfully, the levers of power are still in place, But in the case of another more devastating attack... Open Subtitles حمداً للرب ، رافعات السُلطة مازالت في أماكنها ، لكن في حالة حدوث هجوم مُدمر آخر
    But in my version, everything is a Transformer except cars. Open Subtitles لكن في نسختي كل شيء من المتحولين ماعدا السيارات
    The Government sought to involve regional players not only in peace and security, But in trade, development and economic cooperation. UN وسعت الحكومة إلى إشراك الأطراف الإقليمية ليس في مجالي السلام والأمن فحسب، ولكن في التجارة والتنمية والتعاون الاقتصادي.
    The twin challenges thus described remain, But in a radically changed world. UN إن التحديين التوأمين المذكورين باقيان، ولكن في عالم تغير بشكل جذري.
    They were held in decent conditions, not in prison But in a special facility, and a new building was being constructed for that purpose. UN وأضاف أنه يجري احتجازهم في ظروف جيدة ليس في سجون بل في مرفق خاص. كما تتم حالياً إشادة مبنى جديد لهذا الغرض.
    But in the meantime, please enjoy a complimentary glass of champagne. Open Subtitles لكن في الوقت نفسه، يرجى التمتع بكأس مجاني من الشمبانيا
    I am sorry, But in this instance there will be no exceptions. Open Subtitles تقبل اعتذاري لكن في خضم هذه الحالة لن تكون هناك استثناءات
    Personally, I would have preferred to meet over tea, But in this case I'm afraid it was impossible. Open Subtitles شخصياً، كنت لأفضل اللقاء مع احتساء الشاي لكن في هذه الحالة أخشى أنه أمر غير ممكن
    Actually, they were once believed to be in the bloodline of werewolves, But in fact, they are more similar to demons. Open Subtitles في الواقع , لقد أعتقدوا في إحدى المرات أنه يعود لفصيلة المستذئبين لكن في الحقيقة, إنهم أشبه للكائنات الشيطانية
    But in the end, you can't hide, and the body doesn't lie. Open Subtitles لكن في النهاية، لا يُمكنكَ أن تخفي الأمر والجسد لا يكذب
    You think you know what's up, But in fact, you my friend, have no idea what's going on. Open Subtitles تظن أنك تدري ماذا يجري لكن في الحقيقة، أنت يا صاحبي ليس لديك فكرة عما يجري
    But in actual fact, from the standpoint of geography and despite their appellation, those were not wars with a universal participation. UN ولكن في الواقع العملي، ومن وجهة النظر الجغرافية، لم تكن هناك مشاركة عالمية في تينك الحربين، بالرغم من تسميتهما.
    But in this case, the obstacles are plainly not of our making. UN ولكن في هذه الحالة، من الجلي أن العقبات ليست من صنعنا.
    But in 2001, the average duration of trials was 14 months, 2 months longer than the target. UN ولكن في عام 2001، كان متوسط مدة المحاكمة 14 شهراً، أي بزيادة شهرين على الهدف.
    Only one judge realizes the trials, But in different judgements it may be organized trials in college consisted by three judges. UN يُجري المحاكمةَ قاضٍ واحد، ولكن في قضايا مختلفة يجوز أن تُنَظَّم المحكمة في هيئات تتألف الواحدة من ثلاثة قضاة.
    But, in 1967 there was no Palestinian State; there was no link between the West Bank and Gaza; and there was no commitment to lasting peace. UN ولكن في عام 1967 لم تكن هناك دولة فلسطينية، ولم يكن هناك ربط بين الضفة الغربية وغزة، ولم يكن هناك التزام بسلام دائم.
    The related expenditure was not recorded in the financial statements of UN-Habitat, But in those of the United Nations. UN ولم تسجل النفقات ذات الصلة في البيانات المالية لموئل الأمم المتحدة، ولكن في البيانات المالية للأمم المتحدة.
    Yet the uniqueness and strength of the United Nations lies not in any single field of activity, But in the totality of them all. UN ومع هذا فإن تفرد اﻷمم المتحدة وقوتها لا يكمنان في أي ميدان بعينه من ميادين اﻷنشطة، بل في إجمالي هذه اﻷنشطة مجتمعة.
    Her particular concern was with the participation of women in development, not just in the development process, But in decision-making structures. UN وأوضحت أن ما يشغلها هو مشاركة المرأة في التنمية، ليس فقط في العملية الإنمائية، وإنما في هياكل صنع القرار.
    But in most cases, it is a patient's best chance to live, to be normal again, to heal. Open Subtitles لكن فى معظم الحالات هى أفضل فرصة للمريض من أجل النجاة ليكون طبيعياً مرة أخرى ليشفى
    But in reality, she is so much more than that. Open Subtitles فاسقة الوجه ولكن فى الحقيقة هى أكثر من ذلك
    It's a tacky souvenir, But in this case, a lifesaver. Open Subtitles إنه تذكار مبتذل أما في هذه الحالة، طوق نجاة
    But in those 700 years the West has devoted its ingenuity to creating new weapons of war. Open Subtitles لكن خلال تلك الـ 700 عاماً الغرب سخر براعته في أبتداع أسلحة قتال جديدة للحروب
    But in terms of new construction the pattern is different: half of the 30 reactors now being built are in developing countries. UN ولكن من ناحية عمليات البناء الجديدة، فإن الاتجاه مختلف، حيث أن نصف المفاعلات التي يجري بناؤها موجودة في بلدان نامية.
    But in at least three cases it was the result of a temporary excess of revenues against activities that had not yet been completed. UN غير أنه في ثلاث حالات على الأقل، كان ذلك الفائض ناجماً عن زيادة مؤقتة في الإيرادات مقابل الأنشطة التي لم تنجز بعد.
    People say it is complex, But in fact it is not complex at all. UN الناس يقولون إنها معقدة، ولكنها في الواقع ليست معقدة بالمرة.
    But in the short term, we are not in a position to abandon nuclear energy or oil. UN ولكن على المدى القصير، لسنا في موقف يسمح لنا بالتخلي عن الطاقة النووية أو النفط.
    This dual political foundation finds its expression not only in the Declaration of Independence, But in Basic Laws and specific statutes. UN وهذا الأساس السياسي المزدوج يجد تعبيراً عنه لا في إعلان الاستقلال فقط بل أيضا في القوانين الأساسية وفي التشريعات.
    But in court he gave a different address, his daughter's. Open Subtitles لكنه في المحكمة أعطى عنواناً مختلفاً , عنوان ابنته
    UNMIL follows up on receivables due from air operators But in some cases it has been difficult to recover the amounts. UN تعمل البعثة على متابعة المبالغ المستحقة القبض من شركات الطيران إلا أنه في بعض الأحيان يصعب استرداد المبالغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more