The Court will at this juncture have to decide whether the conditions for the indication of provisional measures are met. | UN | وسيتعين على المحكمة في هذه المرحلة أن تقرر ما إذا كانت الظروف المواتية للإشارة بتدابير تحفظية قد استوفيت. |
However, national Governments play a critical role in establishing the framework conditions for the resource economy to function. | UN | غير أن الحكومات الوطنية تؤدي دورا حاسما في تهيئة الظروف المؤاتية لكي يؤدي اقتصاد الموارد وظيفته. |
The multilateral financial institutions should maintain stable policies and should not continually create new conditions for the mobilization of resources. | UN | إن المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف يجب أن تنتهج سياسات ثابتة وتتفادى الاستمرار في وضع شروط جديدة لتعبئة الموارد. |
conditions for the use of methods of procurement under chapter IV of this Law (restricted tendering, requests for quotations and requests for proposals without negotiation) | UN | شروط استخدام طرائق الاشتراء المندرجة في إطار الفصل الرابع من هذا القانون |
The international community must give serious consideration to and actively create the conditions for the drafting of the convention. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يولي اهتماما جادا لصياغة الاتفاقية وأن يعمل بفعالية على تهيئة ظروف ملائمة لها. |
Lastly, the conditions for the entry into force of the future treaty will also need to be discussed. | UN | وفي الختام، سيكون من الضروري أيضاً مناقشة الشروط اللازمة لدخول المعاهدة التي ستُبرم مستقبلاً حيز النفاذ. |
In this respect, the role of the State must be to ensure the conditions for the full and effective realization of these rights. | UN | وفي هذا الصدد، فإن دور الدولة ينبغي أن يتمثل في تأمين الظروف التي تساعد بالفعل على اﻹعمال الكامل والفعال لهذه الحقوق. |
Improving living conditions for the Palestinian people, both within and outside the occupied territories, remains another significant goal. | UN | إن تحسين الظروف المعيشية للشعب الفلسطيني داخل اﻷراضي المحتلة وخارجها لا يزال من اﻷهداف الهامة اﻷخرى. |
It would create further favourable conditions for the reduction of nuclear arsenals. | UN | ومن شأنه أن يهيئ مزيداً من الظروف المؤاتية لتخفيض الترسانات النووية. |
In this respect, it will assist them to create appropriate conditions for the rapid repair and elimination of the damaged caused. | UN | وفي هذا الصدد، ستقوم بتقديم المساعدة لها من أجل تهيئة الظروف المناسبة ﻹصلاحها والتخلص من الدمار الذي حدث بسرعة. |
International trade and sound financial systems can be effective tools to create favourable conditions for the development of all countries. | UN | و يمكن أن تكون التجارة الدولية والنظم المالية السليمة أدوات فعالة لتهيئة الظروف المواتية للتنمية في جميع البلدان. |
The legal framework of the migration policy regulates the conditions for the entry, movement and stay, as well as work, of foreign nationals on the territory of Croatia. | UN | وينظم الإطار القانوني لسياسات الهجرة شروط دخول الرعايا الأجانب إلى كرواتيا وتنقلهم وإقامتهم وعملهم فيها على السواء. |
If the indictment division deems the requisite conditions for the extradition are not met or if there is an explicit error in the procedure, it shall reject the request. | UN | وإذا ظهر لدائرة الاتهام أن شروط التسليم القانونية غير متوفرة أو أن هناك غلطاً واضحاً فإنها تبدي رأيها برفض التسليم. |
The Personal Status Act of 2010 included provisions intended to restrict polygamy by setting out clear conditions for the practice. | UN | وينص قانون الأحوال الشخصية لعام 2010 على أحكام ترمي إلى الحد من تعدد الزوجات وذلك بالنص على شروط صريحة. |
The Head of the peacekeeping mission shall conclude with the authorities of the receiving Party an agreement on conditions for the presence of the peacekeeping mission. | UN | ويبرم رئيس بعثة حفظ السلام مع سلطات الطرف المضيف اتفاقا بشأن شروط وجود بعثة حفظ السلام. |
Chairing of twice-monthly meetings of the Ceasefire Joint Military Committee to ameliorate the conditions for the implementation of the ceasefire | UN | رئاسة اجتماعات اللجنة العسكرية المشتركة لوقف إطلاق النار التي تعقد مرتين شهرياً لتحسين ظروف تنفيذ وقف إطلاق النار |
Tough conditions for the hitters today. Sun shining down brightly. | Open Subtitles | ظروف صعبة على الضاربون اليوم الشمس مشرقة بشكل ساطع |
Chairing of twice-monthly meetings of the Ceasefire Joint Military Committee to ameliorate the conditions for the implementation of the ceasefire | UN | رئاسة اجتماعات نصف شهرية للجنة العسكرية المشتركة لوقف إطلاق النار لتحسين ظروف تنفيذ وقف إطلاق النار |
conditions for the grant of any permit would include compliance with applicable international conservation and management measures. | UN | وسوف تشمل الشروط الواجبة لمنح أي رخصة الامتثال للتدابير الدولية للمحافظة والإدارة الجاري بها العمل. |
Even labour market conditions for the public and private sectors within a single country are not homogeneous. | UN | وحتى أوضاع سوق العمل فيما يتعلق بالقطاعين العام والخاص داخل البلد الواحد لا تتسم بالتجانس. |
Agricultural subsidies which had created unequal conditions for the products of least developed countries were a source of concern. | UN | ومن الأمور التي تثير القلق الإعانات الزراعية التي أوجدت ظروفا غير متساوية لمنتجات أقل البلدان نموا. |
A transmitting State may make conditions for the protection of sensitive information before deciding whether to transmit it. | UN | ويجوز للدولة المرسلة أن تضع شروطا لحماية المعلومات الحرجة قبل أن تقرر إرسالها أو عدم إرسالها. |
Land and a sound environment were essential for ensuring healthy conditions for the sustainable development of indigenous populations. | UN | وأضافت أن اﻷرض والبيئة السليمة ضروريان لضمان اﻷوضاع الصحية للتنمية المستدامة للسكان اﻷصليين. |
The State ensures equal conditions for the exercise of its citizens' right to vote. | UN | وتكفل الدولة شروطاً متساوية لمواطنيها كي يمارسوا حقهم في التصويت. |
You have warmly welcomed thousands of people into your midst, and created excellent conditions for the crucially important work on our agenda. | UN | لقد استقبلتم بالترحيب الحار آلاف الأشخاص بينكم، وهيأتم ظروفاً ممتازة لهذا العمل البالغ الأهمية في جدول أعمالنا. |
The next step would be the establishment of the legal framework and necessary conditions for the holding of the local elections, which the Government expects to hold in 2009. | UN | وستكون الخطوة التالية هي إنشاء الإطار القانوني وتهيئة الأوضاع اللازمة لعقد الانتخابات المحلية التي تتوقع الحكومة عقدها في عام 2009. |
Peace and security remain essential conditions for the promotion of socio-economic development. | UN | لا يزال السلام والأمن شرطين أساسيين لتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Each battalion would establish secure areas within large camp sites, providing safe conditions for the refugees in those areas. | UN | وتقوم كل كتيبة منهما بانشاء مناطق آمنة داخل مواقع المخيمات الضخمة، مما يوفر أحوالا آمنة للاجئين في هذه المناطق. |
I am referring, for example, to the burning issue of promoting peace and security, essential conditions for the development and promotion of human rights. | UN | وهنا أشير على سبيل المثال إلى توطيد السلم والأمن وهما شرطان لازمان للتنمية ولتعزيز حقوق الإنسان. |
The Mexican State is irrevocably committed to creating the necessary conditions for the fulfilment of its obligation to the international community to uphold the right to have access to justice. | UN | وتعي دولة المكسيك التزامها الحتمي أمام المجتمع الدولي بتهيئة الأحوال اللازمة لإنفاذ الحق في الاحتكام إلى القضاء. |