"contrary to" - Translation from English to Arabic

    • خلافا
        
    • يتعارض مع
        
    • تتعارض مع
        
    • خلافاً
        
    • مخالفة
        
    • يتنافى مع
        
    • على عكس
        
    • منافية
        
    • تتنافى مع
        
    • وخلافاً
        
    • مخالفا
        
    • وعلى عكس
        
    • تخالف
        
    • بما يخالف
        
    • بعكس
        
    Why, contrary to popular belief, all Mexicans don't have body shops, man. Open Subtitles لماذا، خلافا لشعبية المعتقد، جميع المكسيكيين لم يكن لديك هياكل، رجل.
    In his view, French law wrongly presumes that the vehicle owner is responsible, which is contrary to the Covenant. UN ويرى أن القانون الفرنسي يحمل صاحب السيارة قرينة مسؤولية بشكل غير قانوني، وهو ما يتعارض مع العهد.
    The electoral process could divert attention from the peace agenda or lead to policies contrary to the peace agreements. UN فالعملية الانتخابية قد تصرف الانتباه عن برنامج السلام أو تفضي إلى اتباع سياسات تتعارض مع اتفاقات السلام.
    contrary to popular belief, all cops don't love doughnuts. Open Subtitles خلافاً للاعتقاد السائد كل رجال الشرطه يكرهون الدونات
    contrary to that legal obligation, the Israeli military forcibly entered UNRWA premises in the West Bank on seven occasions. UN وقد اقتحمت القوات العسكرية الإسرائيلية مباني تابعة للأونروا في الضفة الغربية سبع مرات مخالفة هذا الالتزام القانوني.
    For these reasons, life imprisonment is contrary to the rehabilitation purpose referred to in Article 15 of the Declaration. UN ولهذا السبب، فإن السجن المؤبد يتنافى مع غرض إعادة التأهيل المشار إليه في المادة 15 من الإعلان.
    It nevertheless emphasizes that this general rule has major exceptions, contrary to what a reading of article 21 of the Vienna Conventions might suggest: UN بيد أنه يؤكد أن هذه القاعدة العامة مشفوعة باستثناءات مهمة، على عكس ما قد توحي به قراءة المادة 21 من اتفاقيتي فيينا.
    new science and technology developments that have potential for uses contrary to the provisions of the Convention UN :: التطورات الجديدة في ميدان العلم والتكنولوجيا التي قد تكون لها استخدامات منافية لأحكام الاتفاقية
    However, contrary to previous projections, several cases will not be completed by the end of 2011. UN إلا أنه، خلافا للتوقعات السابقة، لن يكون النظر قد انتهى في عدد من القضايا بحلول نهاية عام 2011.
    However, contrary to what paragraph 8 of the draft resolution implied, the Declaration of Principles and the Code of Conduct had not been developed as part of an intergovernmental process, but by representatives of civil society. UN بيد أنه، خلافا لما تحمل الفقرة 8 من مشروع القرار، على فهمه، فإن اعداد نص المبادئ ومدوّنة السلوك المشار إليهما لم يجر في إطار عملية حكومية دولية بل اضطلع به ممثّلون للمجتمع المدني.
    Deeply concerned that Israel has not withdrawn from the Syrian Golan, which has been under occupation since 1967, contrary to the relevant Security Council and General Assembly resolutions, UN وإذ يساورها بالغ القلق لعدم انسحاب إسرائيل من الجولان السوري الذي لا يزال محتلا منذ عام 1967، خلافا لقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة،
    In his view, French law wrongly presumes that the vehicle owner is responsible, which is contrary to the Covenant. UN ويرى أن القانون الفرنسي يحمل صاحب السيارة قرينة مسؤولية بشكل غير قانوني، وهو ما يتعارض مع العهد.
    Therefore, the charging of advances made to implementing partners as final expenditure is contrary to the accrual basis of accounting. UN ولذلك، فإن احتساب السلف المقدمة للشركاء المنفذين على أنها نفقات نهائية يتعارض مع مبدأ المحاسبة على أساس الاستحقاق.
    Note 9 to the UNRWA financial statements on land and buildings presents information that is contrary to this. UN والملاحظة رقم 9 المرفقة بالبيانات المالية للأونروا، بشأن الأراضي والمباني تتضمن معلومات تتعارض مع ما سبق.
    All such attacks are contrary to international humanitarian law. UN وهذه الهجمات جميعها تتعارض مع القانون الإنساني الدولي.
    contrary to popular opinion, I don't actually read minds. Open Subtitles خلافاً للرأي السائد أنّني حقاً لا أقرأ العقول
    contrary to that legal obligation, the Israeli military forcibly entered UNRWA premises in the West Bank on seven occasions. UN وقد اقتحمت القوات العسكرية الإسرائيلية مباني تابعة للأونروا في الضفة الغربية سبع مرات مخالفة هذا الالتزام القانوني.
    This is contrary to standard United Nations practice in Working Group reports. UN فهذا يتنافى مع ممارسة الأمم المتحدة المعيارية في تقارير الفريق العامل.
    contrary to what Israel and its ally would have the world believe, the Middle East conflict was a modern political conflict originating in Europe. UN وأضافت أن النزاع في الشرق الأوسط، على عكس ما تود إسرائيل وحلفاؤها من العالم أن يعتقد، نزاع سياسي حديث نشأ في أوروبا.
    Such acts are prohibited when in any way whatsoever they are contrary to public order or morality. UN وتعتبر هذه اﻷفعال محظورة عندما تكون منافية للنظام العام أو اﻵداب العامة بأي طريقة كانت.
    They take unilateral actions that are contrary to the spirit of dialogue and cooperation that should govern relations among sovereign States. UN وهي تتخذ إجراءات أحادية الجانب تتنافى مع روح الحوار والتعاون التي ينبغي أن تحكم العلاقات بين الدول ذات السيادة.
    Therefore, contrary to the State party's assertion, the author's claims are sufficiently substantiated. UN وبالتالي، وخلافاً لما أكدته الدولة الطرف، دُعمت ادعاءات صاحب البلاغ بما يكفي من الحجج المقنعة.
    The Government intended to review those practices to consider whether any of them were contrary to public order. UN وأضافت أن الحكومة تعتزم استعراض هذه الممارسات للنظر فيما إذا كان أي منها مخالفا للنظام العام.
    contrary to the general perception, prisoners with special needs do not constitute a small part of the prison population. UN وعلى عكس التصور الشائع، فإنَّ السجناء من ذوي الاحتياجات الخاصة لا يعدّون جزءا صغيرا من جملة السجناء.
    The State party should exercise the utmost care in relying on diplomatic assurances when considering the return of foreign nationals to countries where treatment contrary to article 7 of the Covenant is believed to occur. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتوخى أقصى درجات الحيطة في اعتمادها على الضمانات الدبلوماسية عند النظر في إعادة الرعايا الأجانب إلى بلدان يعتقد أنهم يتعرضون فيها لمعاملة تخالف المادة 7 من العهد.
    The post-electoral crisis witnessed the recruitment and use of child soldiers contrary to the terms of the action plans and in violation of the rights of children UN شهدت الأزمة التي أعقبت الانتخابات تجنيد الأطفال الجنود واستخدامهم بما يخالف شروط خطط العمل وينتهك حقوق الطفل
    They constitute use of armed force against Iraq's sovereignty, territorial integrity and political independence contrary to the Charter. UN وتتمثل هذه اﻷعمال في استخدام القوة المسلحة ضد سيادة العراق، وسلامة أراضيه واستقلاله السياسي بعكس ما ينص عليه الميثاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more