"convicted" - English Arabic dictionary

    "convicted" - Translation from English to Arabic

    • المدانين
        
    • المدان
        
    • إدانة
        
    • أدين
        
    • مدان
        
    • إدانتهم
        
    • أدينوا
        
    • أُدين
        
    • مدانين
        
    • المحكوم عليهم
        
    • المدانون
        
    • أدانت
        
    • يدان
        
    • الإدانة
        
    • مُدان
        
    Increased efforts are also required towards the relocation of acquitted persons and convicted persons who have completed serving their sentences. UN كما يستلزم الأمرُ مضاعفة الجهود الرامية إلى نقل الأشخاص الذين برِّئت ساحتهم والأشخاص المدانين الذين أتموا مدة عقوبتهم.
    In this context, the State party should consider commuting all sentences of death imposed on persons convicted for drug crimes. UN وفي هذا السياق، ينبغي للدولة الطرف أن تخفّف جميع أحكام الإعدام الصادرة في حق الأشخاص المدانين بجرائم مخدرات.
    Where the convicted person was aware of their HIV status, the minimum sentence was set at 20 years imprisonment with corporal punishment. UN وإذا كان المدان على دراية بإصابته بفيروس نقص المناعة البشرية، تحدد الحد الأدنى للعقوبة بالسجن لمدة 20 عاما مع الشغل.
    However, if she is over fourteen years of age, if no consent is given the accused can be convicted. UN ولكن إذا كان عمر الزوجة أكثر من 14 سنة، فإنه يجوز إدانة المتهم في حال عدم رضاها.
    In 2008, some 676 people had been convicted, including 25 women; in 577 of those cases a suspended sentence had been handed down. UN وفي عام 2008، أدين 676 شخصا، منهم 25 من النساء، وفي 577 قضية، صدر حكم مع إيقاف التنفيذ في حالة واحدة.
    There is no obligation to accept any particular convicted person, nor indeed to accept any at all. UN وليس ثمة إلزام بقبول أي شخص مدان بعينه، أو حتى بقبول أي شخص مدان أصلاً.
    All perpetrators of the human rights breaches involved in those cases had been charged, prosecuted and convicted. UN وقد وُجِّهت اتهامات إلى جميع المتورطين في قضايا انتهاكات حقوق الإنسان وقدموا للمحاكمة وتمت إدانتهم.
    It should further take appropriate action to ensure that convicted persons are not detained together with pretrial detainees. UN كما ينبغي أن تتخذ إجراءات مناسبة تكفل عدم احتجاز الأشخاص المدانين مع المحتجزين على ذمة المحاكمة.
    Protective orders are to be issued against individuals convicted of domestic violence. UN وينص القانون على إصدار أوامر حماية ضد الأفراد المدانين بالعنف المنزلي.
    Article 26 of the Constitution guarantees the social reintegration of convicted persons. UN وتكفل المادة 26 من الدستور إعادة إدماج الأشخاص المدانين في المجتمع.
    It will further facilitate the transfer of Somali pirates convicted in other countries to serve their sentences in Somalia. UN الأمر الذي سيعزز تيسير نقل القراصنة الصوماليين المدانين في بلدان أخرى إلى الصومال لتنفيذ الأحكام الصادرة بحقهم.
    Pretrial detainees were often held with convicted prisoners and were particularly exposed to violence and prone to suicide. UN وغالبا ما يُحبس المحتجزون رهن المحاكمة مع السجناء المدانين ويتعرضون بشكل خاص للعنف ويميلون إلى الانتحار.
    The burden of proof subsequently falls on the convicted to prove that the property was legitimately acquired. UN ويقع عبء الإثبات بعد ذلك على الشخص المدان لإثبات أن الممتلكات قد اكتُسبت بصورة مشروعة.
    The Special Rapporteur may, moreover, intervene if the convicted person is a minor, mentally handicapped or ill, a pregnant woman, or a recent mother; UN ويمكن أن تتدخل المقررة الخاصة أيضا إذا كان الشخص المدان قاصرا أو متخلفا عقليا أو معتوها، أو امرأة حاملا أو أما مرضعة.
    If convicted, they were placed in a juvenile correction institute and enrolled in vocational training or community services. UN وإذا صدرت إدانة بحقهم، فإنهم يُحتجزون في دار إصلاح الأحداث ويُلحقون بالتدريب المهني أو الخدمات المجتمعية.
    She noted that in 2008, a judge had been convicted of sexual harassment and removed from office. UN وأشارت إلى أن قاضيا قد أدين في عام 2008 بتهمة التحرش الجنسي واستبعد من منصبه.
    You're a convicted felon in possible violation of his parole. Open Subtitles انت مجرم مدان في إنتهاك محتمل لشروط إطلاق سراحه
    This group shall not be kept in custody with adult offenders and measures would be taken only if the young offender is convicted. UN ولا يجوز احتجاز اﻷطفال من هذه الفئة مع المجرمين من الكبار ولا يجوز اتخاذ تدابير بحقهم إلا بعد أن تتم إدانتهم.
    In addition, foreigners previously convicted of sexual offences were henceforth banned from entering the territory of Costa Rica. UN وعلاوة على ذلك، أصبح من المحظور حالياً قبول الأجانب الذين أدينوا بجرائم جنسية في أراضي كوستاريكا.
    Three other individuals had already been convicted for that murder. UN وقد سبق أن أُدين ثلاثة أشخاص آخرين بتهمة قتله.
    The courts have imposed death sentences on accused persons convicted of murder since 1995 but none is executed yet. UN ومنذ عام 1995 فرضت المحاكم عقوبة الإعدام على أشخاص متهمين مدانين بجريمة القتل، دون تنفيذ أي منها.
    We therefore believe that what is needed is that the competent organs of the United Nations reconsider and revise their position on the serving of prison sentences by convicted persons in their home countries. UN لذلك، نعتقد أن ما تدعو إليه الحاجة الآن هو أن تعيد الأجهزة المختصة في الأمم المتحدة النظر في موقفها حيال تمضية الأشخاص المحكوم عليهم بالسجن فترة سجنهم في بلدانهم الأصلية.
    The Special Rapporteur was told that detainees only received urgent dental treatment while convicted prisoners receive more thorough dental treatment. UN وأُخبر المقرر الخاص أن المحتجزين لا يتلقون سوى علاج اﻷسنان الطارئ بينما ينال السجناء المدانون علاجا سنيا أكمل.
    In 1982, Mr. Al Zumer was convicted by the High State Security Court to 15 years' imprisonment. UN وفي عام 1982، أدانت محكمة أمن الدولة العليا السيد الزمر وحكمت عليه بالسَّجن مدة 15 سنة.
    A person convicted of offences under this decree may receive a sentence ranging from a prison term, including life imprisonment, to execution. UN وأي شخص يدان بموجب هذا المرسوم قد تصدر بحقه أحكام تتراوح بين السجن، بما في ذلك السجن مدى الحياة، واﻹعدام.
    It seems clear that only the four later convicted actually took part in the assault, whereas the rest were just spectators. UN ويبدو أن الأشخاص الأربعة الذين شملهم قرار الإدانة هم وحدهم شاركوا في الهجوم، في حين كان البقية مجرد متفرجين.
    I still think it's funny, given that he's a convicted murderer. Open Subtitles ما زلتُ أعتقد بأنهُ مُضحك، نظراً إلى إنهُ قاتلٌ مُدان

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more