"creating a" - Translation from English to Arabic

    • خلق
        
    • إنشاء قاعدة
        
    • إنشاء منطقة
        
    • ايجاد
        
    • بخلق
        
    • تخلق
        
    • مما يوجد
        
    • لخلق
        
    • بإنشاء منطقة
        
    • إلى نشوء
        
    • وخلق
        
    • مما يخلق
        
    • فأنشأت
        
    • أن يخلق هذا
        
    • أن يشكل ذلك
        
    All the segments of the Mauritian nation participate in creating a national identity while preserving their ancestral cultures. UN وكل قطاعات اﻷمة الموريشيسية تشارك في خلق هوية وطنية مع الحفاظ على ثقافاتها المتوارثة عن أسلافها.
    They felt that the military authorities would organize everything, including required dissent, and would be responsible for creating a climate of fear and repression. UN ورأوا أن السلطات العسكرية لا تتردد في تدبير أي شيء، بما في ذلك الانشقاق، وأنها مسؤولة عن خلق مناخ من الخوف والقمع.
    The UNCTAD Information Technology Section is currently creating a database for consultants. UN ويعكف قسم تكنولوجيا المعلومات بالأونكتاد حاليا على إنشاء قاعدة بيانات للخبراء الاستشاريين.
    The recent signing of a treaty creating a Central Asian nuclear-weapon-free zone marks a critical step in the evolution of these zones. UN ويشكل التوقيع مؤخرا على معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا خطوة حاسمة في تطوير تلك المناطق.
    creating a rural economy that did not depend on coca production would help to avoid its resurgence. UN ومن شأن ايجاد اقتصاد ريفي لا يعتمد على انتاج الكوكة أن يساعد في التغلب على تجدد زراعتها.
    We have managed overseas development assistance by creating a beneficial multiplier effect that has trickled down into all spheres and levels of our national development. UN ونحن ندير المساعدة اﻹنمائية من الخارج بخلق مؤشر مضاعف مفيد استخدمناه في جميع مجالات ومستويات تنميتنا الوطنية.
    No. 3 Children’s Rights: creating a Culture of Human Rights UN رقم ٣ حقوق الطفل: خلق ثقافة خاصة بحقوق اﻹنسان
    The objective here should be to prevent and combat terrorism without creating a climate of fear and insecurity. UN فالهدف هنا هو منع الإرهاب ومكافحته ولا حاجة إلى خلق مناخ من الخوف والشعور بعدم الأمان.
    I don't know, I think he's just creating a fun work environment. Open Subtitles أنا لا أعرف، وأعتقد أنه هو مجرد خلق بيئة عمل ممتعة.
    That resulted in creating a wide base for informatization, thereby generating a huge demand for ICT. UN وقد أسفر ذلك عن إنشاء قاعدة عريضة للمعلومات، مما ولَّد طلبا هائلا على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    creating a database on persistent organic pollutants. UN إنشاء قاعدة بيانات بشأن الملوثات العضوية الثابتة.
    In that regard, we welcome the idea of creating a database on confidence-building measures already in place in various regions. UN وفي ذلك الصدد نرحب بفكرة إنشاء قاعدة بيانات عن تدابير بناء الثقة المطبقة بالفعل في شتى المناطق.
    Indeed, creating a European neighbourhood of peace and cooperation in south-eastern Europe should be our collective goal, and that is because peace and cooperation are anything but a foregone conclusion in the Balkans. UN وفي واقع الأمر، إن إنشاء منطقة جوار أوروبية يسودها السلام والتعاون في جنوب شرق أوروبا ينبغي أن يكون هدفا جماعيا، لأن السلام والتعاون لا يمثلان نتيجة مسلما بها في البلقان.
    We are ready to launch negotiations on creating a broad and comprehensive free trade area with the European Union. UN ونحن مستعدون لبدء مفاوضات بشأن إنشاء منطقة تجارة حرة واسعة وشاملة مع الاتحاد الأوروبي.
    It is not a question of creating a precedent by not applying rule 44, but the precedent would be to apply it. UN وليست المسألة مسألة ايجاد سابقة بعدم تطبيق المادة ٤٤، ولكن السابقة ستكون تطبيق هذه المادة.
    The Government was creating a climate attractive to foreign investment. UN وتقوم الحكومة كذلك بخلق مناخ يستقطب الاستثمار الأجنبي.
    It is creating a dangerous situation, which is not necessary and which can only be avoided by the Security Council taking a clear and principled position. UN وهي بذلك تخلق وضعا خطيرا لا لزوم له ولن يتسنى تفاديه إلا إذا اتخذ مجلس الأمن موقفا واضحا ومبدئيا.
    Real estate speculation was putting property out of reach for most Kanaks, creating a new form of colonization and preventing Kanaks from achieving the economic self-sufficiency that was their due. UN وتضع المضاربة العقارية ملكية العقارات في غير متناول معظم الكاناك، مما يوجد شكلا جديدا من أشكال الاستعمار ويحول بين الكاناك وتحقيق الاكتفاء الاقتصادي الذاتي الذي يستحقونه.
    Leaders had the key responsibility for creating a climate in which civil society can be empowered. UN ويقع على عاتق القادة المسؤولية الرئيسية بالنسبة لخلق مناخ يمكن أن يتم فيه تمكين المجتمع المدني.
    creating a safe zone on all sides to help keep it out of harm's way. Open Subtitles بإنشاء منطقة آمنة على جميع الأطراف لمساعدتها في البقاء بعيدًا عن أيّ خطر
    The loss of competitiveness is creating a recruitment problem for the IAEA and for the Common System. UN ويــؤدي فقدان القدرة التنافسية إلى نشوء مشاكل في التعيينات بالنسبة للوكالة ولنظام اﻷمم المتحدة المشترك.
    The mixture encapsulates the wood fibres, creating a physical barrier on the wood surface and making it inaccessible for rot fungus. UN ويقوم الخليط بتغليف الألياف الخشبية، وخلق حاجز مادي على سطح الأخشاب مما يجعل الفطريات غير قادرة على الوصول إليها.
    In some areas of China, for instance, as many as 150 boys are born for every 100 girls, creating a dramatic demographic crisis. UN وفي بعض المناطق في الصين، مثلا، يولد ما يصل إلى 150 ولدا مقابل كل 100 بنت، مما يخلق أزمة ديموغرافية شديدة.
    Subsequently, several conventions have been adopted in compliance with these principles and in order to regulate specific areas of international environmental law, thus creating a new and autonomous body of international law. UN وبالتالــي، اعتمــدت عــدة اتفاقيات وفقا لهذه المبادئ وبغية تنظيم جوانب معينة من القانون البيئي الدولي، فأنشأت بذلك كيانا مستقلا من القانون الدولي.
    In the same resolution, the General Assembly decided that non-governmental organizations in consultative status with the Economic and Social Council, as well as non-governmental organizations that had been accredited to the Fourth World Conference on Women, might participate in the special session without creating a precedent for future sessions of the Assembly. UN وفي ذلك القرار نفسه، قررت الجمعية العامة أنه يمكن للمنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وكذلك المنظمات غير الحكومية المعتمدة لدى المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، أن تشترك في الدورة الاستثنائية دون أن يخلق هذا سابقة يعتد بها في الدورات المقبلة للجمعية.
    The Security Council authorized the establishment of an intervention brigade within the United Nations Organization Stabilization Mission in the Democratic Republic of the Congo, tasked, on an exceptional basis and without creating a precedent or any prejudice to the agreed principles of peacekeeping, to conduct targeted offensive operations with the aim of neutralizing and disarming armed groups. UN وأذن مجلس الأمن بإنشاء لواء تدخل في إطار بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية مكلّف، بصفة استثنائية ودون أن يشكل ذلك سابقة أو مساسا بمبادئ حفظ السلام المتفق عليها، بالقيام بعمليات هجومية محددة الهدف بغية تحييد الجماعات المسلحة ونزع سلاحها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more