"deemed" - Translation from English to Arabic

    • تعتبر
        
    • يعتبر
        
    • اعتبار
        
    • اعتبارها
        
    • اعتبرت
        
    • تراه
        
    • اعتبر
        
    • يُعتبر
        
    • اعتباره
        
    • رأت
        
    • تُعتبر
        
    • رأى
        
    • يراه
        
    • اعتُبرت
        
    • رئي
        
    If a labour agreement or contract does contain such terms, they are deemed invalid, i.e., they have no legal force, under Article 5 of the Labour Code. UN إذا اشتمل اتفاق عمل أو عقد عمل على شروط كتلك فإنها تعتبر باطلة، أي ليس لها قوة قانونية، بمقتضى المادة 5 من قانون العمل.
    Using this interpretation, a mechanism that is expensive to establish and enforce may be deemed not to enhance cost-effectiveness. UN واستناداً إلى هذا التفسير، فالآلية التي يكون وضعها وإنفاذها مكلفاً قد تعتبر غير مواتية لتحسين فعالية التكاليف.
    All laws or regulations which might impede the holding of a free and fair referendum will be suspended as deemed necessary. UN أما القوانين أو اﻷنظمة التي يمكن أن تعرقل اجراء استفتاء حر ونزيه فتعلق جميعها على النحو الذي يعتبر لازما.
    Therefore, the Convention cannot be deemed to automatically enforceable and cover the principle of equal pay for equal value work. UN ولذلك، لا يمكن اعتبار الاتفاقية واجبة النفاذ تلقائيا وأنها تشمل مبدأ المساواة في الأجر عن العمل المتساوي القيمة.
    75 Convention on Prohibitions or Restrictions on the Use of Certain Conventional Weapons Which May Be deemed UN اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر
    If not so enumerated, the goods in or on such article of transport or vehicle are deemed one shipping unit. UN وإذا لم تعدّد على هذا النحو، اعتبرت البضاعة الموجودة في أداة النقل تلك أو فوقها وحدة شحن واحدة.
    The Directorate may refuse to register a vessel if such refusal were justified by the circumstances deemed relevant in the case. UN ويجوز للمديرية أن ترفض تسجيل سفينة إذا كانت الظروف التي تعتبر ذات صلة في الحالة المعنية تبرر هذا الرفض.
    It should also be possible to reallocate resources within the social sectors to support areas deemed to be priorities. UN كما ينبغي أن يكون بوسعها إعادة توزيع الموارد داخل القطاعات الاجتماعية لدعم المجالات التي تعتبر ذات أولوية.
    The abuse of persons in pretrial detention in matters deemed to be of a political nature appears still to be widespread. UN والاعتداءات على الأشخاص المحتجزين قبل المحاكمة يبدو أنها لا تزال واسعة الانتشار في المسائل التي تعتبر ذات طابع سياسي.
    It dwelt more specifically upon some parts of the rolling text consideration of which is deemed to be of high priority. UN وقد أسهب وفدي بصورة أكثر تحديداً في تناول بعض أجزاء النص المتداول التي يعتبر النظر فيها ذا أولوية عالية.
    The Committee noted that the State party proposed to rectify the situation by a remedy deemed appropriate. UN ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف اقترحت تصحيح الوضع من خلال توفير سبيل انتصاف يعتبر ملائماً.
    Prior to amendments, a new born infant found abandoned in Malta was deemed to have been born in Malta. UN قبل إدخال التعديلات، كان أي طفل حديث الولادة يوجد مهملا في مالطة يعتبر أنه ولد في مالطة.
    It was open to question, therefore, to what extent that requirement could be deemed to be satisfied under the guideline. UN وبالتالي، ما زال السؤال مطروحاً لمعرفة إلى أي مدى يمكن اعتبار هذا الشرط مستوفى في إطار المبدأ التوجيهي.
    The communication must therefore be deemed inadmissible with respect to these articles. UN وبناء على ذلك، يجب اعتبار البلاغ غير مقبول بالنسبة لهاتين المادتين.
    She therefore concludes that the administrative litigation division, some of whose members were on the panel for the competitive examination on which they were called upon at the same time to take judicial decisions, cannot be deemed independent. UN وبناءً على ذلك، تخلص صاحبة البلاغ إلى أن دائرة المنازعات التي شارك بعض أعضائها في لجنة الامتحان المذكور وطُلب منهم في الوقت نفسه البت في نزاع يتعلق بذلك الامتحان، لا يمكن اعتبارها جهازاً مستقلاً.
    Those verifications are from 42 JI projects that had determinations deemed final. UN وتتعلق عمليات التحقق هذه ب42 مشروعاً اعتبرت الاستنتاجات المتعلقة بها نهائية.
    It was provided with full facilities for conducting its investigations and interviewing anyone it deemed necessary with a view to obtaining as much information as possible. UN وأُتيحت لها كل التسهيلات لإجراء تحقيقاتها والاجتماع بمن تراه مناسباً من أجل تزويدها بأكبر قدر ممكن من المعلومات.
    In both monistic and dualistic legal systems, international law was deemed part of the domestic legal order. UN وقد اعتبر القانون الدولي في كلا النظامين القانونيين الأحادي والمزدوج جزءا من النظام القانوني المحلي.
    Likewise, the non-admission of refugees is not deemed as an expulsion under the Refugee Law of Korea. UN وعلى غرار ذلك، لا يُعتبر عدم السماح للاجئين بالدخول طرداً بمقتضى أحكام قانون اللاجئين الكوري.
    It was difficult to categorize the replies, but some 30 per cent of those received by the start of the current session could be deemed satisfactory. UN وأضاف المتحدث أنه كان من الصعب تصنيف الردود، إلا أن نحو ٠٣ في المائة مما تم تسلمه عند بدء الدورة يمكن اعتباره مقبولاً.
    The Appeal Court had held that it was for the licensee to take such action as it deemed appropriate against the dishonest distributor. UN وكانت محكمة الاستئناف قد رأت أنه من شأن المرخَّص لـه أن يتخذ ما يراه مناسباً من إجراءات ضد الموزّع غير الأمين.
    The Secretary-General reiterates the continued readiness of the United Nations to provide any assistance deemed helpful in that regard. UN ويؤكد الأمين العام من جديد استعداد الأمم المتحدة المتواصل لتقديم أي مساعدة تُعتبر مفيدة في هذا الصدد.
    There could be informal meetings if the chairperson deemed them necessary. UN وبالإمكان عقد اجتماعات غير رسمية إذا رأى الرئيس ضرورة لذلك.
    Bimonthly meetings and additional meetings, as deemed necessary by the group. UN وتُعقد اجتماعات نصف شهرية، واجتماعات إضافية حسبما يراه الفريق ضروريا.
    These verifications are from 31 projects that had determinations deemed final. UN وتأتي هذه التحقيقات من 31 مشروعاً شمل قرارات اعتُبرت نهائية.
    Against this background, it has been deemed that option 6 is not viable and is therefore not analysed in further detail. UN وفي ضوء هذه الخلفية، فقد رئي أن الخيار 6 غير صالح، وبالتالي ليس هناك داعٍ لتحليله بمزيد من التفصيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more