However, these efforts at establishing accountability and ensuring justice and reparation for the victims of the conflict have proved inadequate. | UN | إلا أنه تبين أن هذه الجهود الرامية إلى إقرار مبدأ المساءلة وكفالة العدل والجبر لضحايا الصراع غير كافية. |
We support efforts at capacity-building and welcome information on the type of assistance that other States are willing to provide. | UN | ونؤيد الجهود الرامية إلى بناء القدرات، ونرحب بالمعلومات عن نوع المساعدة التي تكون الدول الأخرى مستعدة لتقديمها. |
efforts at the national level to strengthen information security | UN | الجهود المبذولة على الصعيد الوطني لتعزيز أمن المعلومات |
The outstanding challenge is still to implement the Declaration's provisions through concerted efforts at the domestic and international levels. | UN | بيد أن التحدي الرئيسي لا يزال يكمن في تنفيذ أحكام الإعلان من خلال تضافر الجهود على المستويين المحلي والدولي. |
Sustainable development demanded efforts at the national level, which should be supported at the international level through collective efforts. | UN | وتقتضي التنمية المستدامة بذل جهود على المستوى الوطني، ينبغي دعمها على الصعيد الدولي من خلال جهود جماعية. |
But our efforts at the national level do not suffice. | UN | ولكن الجهود التي نبذلها على المستوى الوطني ليست كافية. |
Anti-crisis efforts at all levels must have a clearly defined social component. | UN | ويجب أن تتضمن الجهود الرامية إلى التغلب على الأزمة والمبذولة على جميع المستويات عنصرا اجتماعيا واضح المعالم. |
efforts at stabilization and strengthening governance, including with regard to the security sector, also continued. | UN | وتواصلت أيضا الجهود الرامية إلى تحقيق الاستقرار وتعزيز الحوكمة، بما في ذلك حوكمة القطاع الأمني. |
To complicate the situation, efforts at resuming a political dialogue have not produced desirable results. | UN | وتعقّدت الحالة لأن الجهود الرامية إلى استئناف الحوار السياسي لم تسفر عن النتائج المرجوة. |
Council members followed with keen interest the progress of efforts at stabilization in South-Eastern Europe. | UN | وتابع أعضاء المجلس باهتمام شديد التقدم المحرز في الجهود الرامية إلى تحقيق الاستقرار في جنوب شرقي أوروبا. |
This situation has seriously jeopardized efforts at consolidating peace, security and stability in the Great Lakes region. | UN | وقد هددت هذه الحالة بشكل خطير الجهود الرامية إلى توطيد دعائم السلام واﻷمن والاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى. |
efforts at the national level to promote international cooperation | UN | الجهود المبذولة على الصعيد الوطني لتشجيع التعاون الدولي |
At this conference, the Central Asian Heads of State signed the Nukus Declaration to renew efforts at combating the Aral Sea environmental crisis. | UN | ووقع رؤساء دول آسيا الوسطى في هذا المؤتمر على إعلان نوكوس لتجديد الجهود المبذولة في مكافحة اﻷزمة البيئية في بحر اﻵرال. |
Governments also had a role to play in facilitating cooperation and in efforts at the international and domestic levels. | UN | وللحكومات أيضاً دور يمكن أن تنهض به في تسهيل التعاون وفي الجهود المبذولة على الصعيدين الدولي والوطني. |
Regional approaches complement and reinforce efforts at the international level. | UN | إن النهج اﻹقليمية تكمل الجهود على المستوى الدولي وتعززها. |
The Convention, which entered into force on 29 September 2009, today enables us to coordinate efforts at the subregional level. | UN | والاتفاقية، التي دخلت حيز النفاذ في 29 أيلول/سبتمبر 2009، تمكّننا اليوم من تنسيق الجهود على الصعيد دون الإقليمي. |
As a result it encouraged renewed and innovative efforts at fund-raising. | UN | ونتيجة لذلك شجعت اللجنة بذل جهود جديدة وابتكارية لجمع التبرعات. |
All government efforts at the time had been geared towards achieving political stability and facilitating a transition to a market economy. | UN | وتركزت جميع الجهود التي بذلتها الحكومة في ذلك الوقت على تحقيق الاستقرار السياسي وتسهيل عملية الانتقال إلى اقتصاد سوقـي. |
The Heads of State and Government agreed to continue coordination of efforts at the NAM Chapter in Geneva. | UN | واتفق رؤساء الدول والحكومات على مواصلة تنسيق الجهود في بعثة بلدان حركة عدم الانحياز في جنيف. |
This will certainly need cooperative efforts at all levels. | UN | وهذا يتطلب بالتأكيد جهودا تعاونية على جميع المستويات. |
Funds mobilization efforts at all levels in relation to the integrated programmes will continue unabated in 2001. | UN | وستتواصل دون هوادة الجهود الرامية الى تعبئة الأموال على كافة المستويات فيما يتعلق بالبرامج المتكاملة في عام 2001. |
The African leaders lauded AMISOM for its efforts at supporting the Transitional Federal Government. | UN | وأشاد الزعماء الأفريقيون ببعثة الاتحاد الأفريقي لما تبذله من جهود في دعم الحكومة الاتحادية الانتقالية. |
In Indonesia, for example, child survival policies are linked to efforts at poverty alleviation. | UN | ففي اندونيسيا، على سبيل المثال، ترتبط السياسات المتعلقة ببقاء الطفل بالجهود المبذولة للتخفيف من حدة الفقر. |
There have been some efforts at improving the plight of rural women. | UN | ولقد اضطلع ببعض من الجهود من أجل تخفيف محنة النساء الريفيات. |
In particular, United Nations agencies, including the Bretton Woods institutions, should continue to harmonize their collective human resources development efforts, at the same time, making them as participatory and country-grounded as possible. | UN | وينبغي لوكالات الأمم المتحدة بشكل خاص، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز، أن تواصل مواءمة جهودها في مجال تنمية الموارد البشرية وتجعلها في نفس الوقت تشاركية ومحلية قدر الإمكان. |