"escalate" - Translation from English to Arabic

    • تصعيد
        
    • تتصاعد
        
    • يتصاعد
        
    • التصاعد
        
    • بتصعيد
        
    • تتفاقم
        
    • التصعيد
        
    • تصعد
        
    • تصعيدها
        
    • تصاعدت
        
    • تصاعدها
        
    • وتصعيد
        
    • يتفاقم
        
    • يتطور
        
    • تصاعد
        
    The continuous attacks on our border have the potential to escalate an already tense situation and further destabilize the region. UN إن الهجمات المستمرة على حدودنا يمكن أن تؤدي إلى تصعيد الحالة المتوترة بالفعل وزيادة زعزعة الاستقرار في المنطقة.
    In the last 24 hours, Palestinian terrorists have continued to escalate their bloody campaign against Israeli civilians. UN في أثناء الـ 24 ساعة الأخيرة، واصل الإرهابيون الفلسطينيون تصعيد حملتهم الدموية ضد المدنيين الإسرائيليين.
    There cannot be a military solution to the conflict and increased military intervention will only escalate tensions in the region. UN وليس في الإمكان حل هذا الصراع عسكريا، ولن يفضي التدخل العسكري المتزايد إلا إلى تصعيد التوترات في المنطقة.
    These overflights create a tense situation and carry the potential of provoking an incident which could rapidly escalate. UN ويؤدي هذا التحليق إلى توتير الوضع، وينطوي على إمكانية التسبب في حوادث قد تتصاعد حدتها بسرعة.
    The incident represents a serious breach of the cessation of hostilities, which had the potential to escalate. UN ويشكل هذا الحادث خرقاً خطيراً لاتفاق وقف الأعمال العدائية، الذي ينطوي على احتمال أن يتصاعد.
    Misunderstandings between local communities in the border region have shown a tendency to escalate in the absence of State authority. UN وأظهرت حالات سوء التفاهم بين المجتمعات المحلية في المنطقة الحدودية توجّها نحو التصاعد في غياب سلطة الدولة.
    I think it's time that we escalate things, don't you? Open Subtitles وأعتقد أنه حان الوقت أننا تصعيد الأمور، أليس كذلك؟
    Did you need to escalate to kidnapping her from a coma ward? Open Subtitles أكان يجب تصعيد الأمر إلى درجة اختطافها من جناح الغيبوبة ؟
    Instead, the Hellenic Republic sought to escalate the matter, by writing to you on the basis of a misperception of the facts and law. UN فإذ بالجمهورية الهلينية تلجأ عوض ذلك إلى تصعيد هذه المسألة من خلال توجيه رسالة إليكم قائمة على تشويه للوقائع والقانون.
    This is a continuous source of tension, which could easily escalate. UN ويشكل هذا الأمر مصدرا مستمرا للتوتر ومن شأنه التسبب بسهولة في تصعيد الوضع.
    We call on all parties to refrain from making provocative statements that could further escalate the violence in the region. UN إننا نحث جميع الأطراف على الامتناع عن الإدلاء بأية بيانات استفزازية من شأنها تصعيد العنف في المنطقة.
    Furthermore, it has opted to escalate the conflict to a full-scale war, the consequences of which it has to bear full responsibility. UN وعلاوة على ذلك، اختارت تصعيد النزاع إلى حرب كاملة، وعليها أن تتحمل المسؤولية الكاملة عن اﻵثار المترتبة عليها.
    Lou Nuer mobilization continued to escalate over the next 10 days. UN وظلت تعبئة قبيلة لوو نوير تتصاعد خلال الأيام العشرة التالية.
    The international community must shatter the political inertia that allows circumstances to escalate into armed conflict and destroy children's lives. UN ويجب أن يهجر المجتمع الدولي الخمول السياسي الذي يتيح للظروف أن تتصاعد إلى مرحلة النزاع المسلح وأن تدمر حياة اﻷطفال.
    In a world full of controversies which can escalate into conflicts, violence and atrocities, the role of international institutions is without alternative. UN وفي عالم زاخر بالخلافات التي يمكن أن تتصاعد إلى صراعات وأعمال عنف وفظائع، فإن دور المؤسسات الدولية لا بديل له.
    Under such circumstances, terrorism would inevitably escalate, leading to a complete breakdown of the Oslo peace process. UN وفي مثل هذه الظروف لا بد أن يتصاعد اﻹرهاب مما يؤدي إلى انهيار كامل لعملية السلام التي بدأت في أوسلو.
    The Committee is very concerned by the fact that defence counsel costs continue to escalate. UN واللجنة يساورها شديد القلق من التصاعد المستمر في تكاليف محامي الدفاع.
    We must not on any account allow the tension between India and Pakistan to escalate. UN ولا يجوز لنا بأي حال السماح بتصعيد التوتر بين الهند وباكستان.
    These organizations should be supported expeditiously before disputes escalate into intractable conflicts. UN وينبغي تقديم الدعم لهذه المنظمات على وجه السرعة قبل أن تتفاقم النزاعات وتتحول إلى صراعات مستعصية.
    Secondly, Israel uses threats against Syria and Lebanon to escalate the tension in the area and to kill any chances for peace. UN وثانيا، تستخدم وسائل التهديد ضد سوريا ولبنان بهدف التصعيد في المنطقة وتوجيه المزيد من الضربات إلى عملية السلام.
    We must avoid steps that might escalate the situation. UN ويجب أن نتجنب الخطوات التي يمكن أن تصعد هذه الحالة.
    We must develop the Organization's capacity for early warning and mediation and for timely intervention in disputes before they escalate out of control. UN يجب أن نطور قدرة المنظمة على التحذير المبكر والوساطة والتدخل في الوقت المناسب في النزاعات قبل تصعيدها وإفلات فرصة السيطرة عليها.
    Panic buying of gas, water and food continues to escalate and Federal authorities have temporarily lifted all caps on overtime for law enforcement. Open Subtitles تصاعدت وتيرة البحث عن الطعام ، الماء والوقود وقامت السلطات الفيدرالية برفع حالة التأهب لدى أفرادها
    Companies should identify and address grievances early, before they escalate. UN ويتعين على الشركات أن تحدد وتعالج التظلمات في وقت مبكِّر قبل تصاعدها.
    That situation has provided a feeding ground for terrorist groups and elements to survive and escalate their terrorist activities. UN وقد وفرت تلك الحالة تربة خصبة للمجموعات والعناصر الإرهابية للبقاء وتصعيد أعمالها الإرهابية.
    Local flashpoints in those areas have the potential to escalate into confrontations larger than the recent clashes witnessed in Abyei. UN ومن المحتمل أن يتفاقم الوضع في بؤر التوتر المحلية في تلك المناطق ليتحول إلى مواجهات أكبر من تلك التي شهدتها أبيي مؤخرا.
    It is not uncommon for this violence to escalate to physical or sexual violence. UN وكثيراً ما يتطور هذا العنف إلى عنف جسدي أو جنسي.
    It could also escalate the incentives for aggression by the stronger Power. UN كما قد يؤدي إلى تصاعد الحوافز لدى الدولة الأقوى على العدوان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more