| The continuous attacks on our border have the potential to escalate an already tense situation and further destabilize the region. | UN | إن الهجمات المستمرة على حدودنا يمكن أن تؤدي إلى تصعيد الحالة المتوترة بالفعل وزيادة زعزعة الاستقرار في المنطقة. |
| In the last 24 hours, Palestinian terrorists have continued to escalate their bloody campaign against Israeli civilians. | UN | في أثناء الـ 24 ساعة الأخيرة، واصل الإرهابيون الفلسطينيون تصعيد حملتهم الدموية ضد المدنيين الإسرائيليين. |
| There cannot be a military solution to the conflict and increased military intervention will only escalate tensions in the region. | UN | وليس في الإمكان حل هذا الصراع عسكريا، ولن يفضي التدخل العسكري المتزايد إلا إلى تصعيد التوترات في المنطقة. |
| These overflights create a tense situation and carry the potential of provoking an incident which could rapidly escalate. | UN | ويؤدي هذا التحليق إلى توتير الوضع، وينطوي على إمكانية التسبب في حوادث قد تتصاعد حدتها بسرعة. |
| The incident represents a serious breach of the cessation of hostilities, which had the potential to escalate. | UN | ويشكل هذا الحادث خرقاً خطيراً لاتفاق وقف الأعمال العدائية، الذي ينطوي على احتمال أن يتصاعد. |
| Misunderstandings between local communities in the border region have shown a tendency to escalate in the absence of State authority. | UN | وأظهرت حالات سوء التفاهم بين المجتمعات المحلية في المنطقة الحدودية توجّها نحو التصاعد في غياب سلطة الدولة. |
| I think it's time that we escalate things, don't you? | Open Subtitles | وأعتقد أنه حان الوقت أننا تصعيد الأمور، أليس كذلك؟ |
| Did you need to escalate to kidnapping her from a coma ward? | Open Subtitles | أكان يجب تصعيد الأمر إلى درجة اختطافها من جناح الغيبوبة ؟ |
| Instead, the Hellenic Republic sought to escalate the matter, by writing to you on the basis of a misperception of the facts and law. | UN | فإذ بالجمهورية الهلينية تلجأ عوض ذلك إلى تصعيد هذه المسألة من خلال توجيه رسالة إليكم قائمة على تشويه للوقائع والقانون. |
| This is a continuous source of tension, which could easily escalate. | UN | ويشكل هذا الأمر مصدرا مستمرا للتوتر ومن شأنه التسبب بسهولة في تصعيد الوضع. |
| We call on all parties to refrain from making provocative statements that could further escalate the violence in the region. | UN | إننا نحث جميع الأطراف على الامتناع عن الإدلاء بأية بيانات استفزازية من شأنها تصعيد العنف في المنطقة. |
| Furthermore, it has opted to escalate the conflict to a full-scale war, the consequences of which it has to bear full responsibility. | UN | وعلاوة على ذلك، اختارت تصعيد النزاع إلى حرب كاملة، وعليها أن تتحمل المسؤولية الكاملة عن اﻵثار المترتبة عليها. |
| Lou Nuer mobilization continued to escalate over the next 10 days. | UN | وظلت تعبئة قبيلة لوو نوير تتصاعد خلال الأيام العشرة التالية. |
| The international community must shatter the political inertia that allows circumstances to escalate into armed conflict and destroy children's lives. | UN | ويجب أن يهجر المجتمع الدولي الخمول السياسي الذي يتيح للظروف أن تتصاعد إلى مرحلة النزاع المسلح وأن تدمر حياة اﻷطفال. |
| In a world full of controversies which can escalate into conflicts, violence and atrocities, the role of international institutions is without alternative. | UN | وفي عالم زاخر بالخلافات التي يمكن أن تتصاعد إلى صراعات وأعمال عنف وفظائع، فإن دور المؤسسات الدولية لا بديل له. |
| Under such circumstances, terrorism would inevitably escalate, leading to a complete breakdown of the Oslo peace process. | UN | وفي مثل هذه الظروف لا بد أن يتصاعد اﻹرهاب مما يؤدي إلى انهيار كامل لعملية السلام التي بدأت في أوسلو. |
| The Committee is very concerned by the fact that defence counsel costs continue to escalate. | UN | واللجنة يساورها شديد القلق من التصاعد المستمر في تكاليف محامي الدفاع. |
| We must not on any account allow the tension between India and Pakistan to escalate. | UN | ولا يجوز لنا بأي حال السماح بتصعيد التوتر بين الهند وباكستان. |
| These organizations should be supported expeditiously before disputes escalate into intractable conflicts. | UN | وينبغي تقديم الدعم لهذه المنظمات على وجه السرعة قبل أن تتفاقم النزاعات وتتحول إلى صراعات مستعصية. |
| Secondly, Israel uses threats against Syria and Lebanon to escalate the tension in the area and to kill any chances for peace. | UN | وثانيا، تستخدم وسائل التهديد ضد سوريا ولبنان بهدف التصعيد في المنطقة وتوجيه المزيد من الضربات إلى عملية السلام. |
| We must avoid steps that might escalate the situation. | UN | ويجب أن نتجنب الخطوات التي يمكن أن تصعد هذه الحالة. |
| We must develop the Organization's capacity for early warning and mediation and for timely intervention in disputes before they escalate out of control. | UN | يجب أن نطور قدرة المنظمة على التحذير المبكر والوساطة والتدخل في الوقت المناسب في النزاعات قبل تصعيدها وإفلات فرصة السيطرة عليها. |
| Panic buying of gas, water and food continues to escalate and Federal authorities have temporarily lifted all caps on overtime for law enforcement. | Open Subtitles | تصاعدت وتيرة البحث عن الطعام ، الماء والوقود وقامت السلطات الفيدرالية برفع حالة التأهب لدى أفرادها |
| Companies should identify and address grievances early, before they escalate. | UN | ويتعين على الشركات أن تحدد وتعالج التظلمات في وقت مبكِّر قبل تصاعدها. |
| That situation has provided a feeding ground for terrorist groups and elements to survive and escalate their terrorist activities. | UN | وقد وفرت تلك الحالة تربة خصبة للمجموعات والعناصر الإرهابية للبقاء وتصعيد أعمالها الإرهابية. |
| Local flashpoints in those areas have the potential to escalate into confrontations larger than the recent clashes witnessed in Abyei. | UN | ومن المحتمل أن يتفاقم الوضع في بؤر التوتر المحلية في تلك المناطق ليتحول إلى مواجهات أكبر من تلك التي شهدتها أبيي مؤخرا. |
| It is not uncommon for this violence to escalate to physical or sexual violence. | UN | وكثيراً ما يتطور هذا العنف إلى عنف جسدي أو جنسي. |
| It could also escalate the incentives for aggression by the stronger Power. | UN | كما قد يؤدي إلى تصاعد الحوافز لدى الدولة الأقوى على العدوان. |