"for the entire" - Translation from English to Arabic

    • بأكملها
        
    • بأسره
        
    • لكامل
        
    • برمتها
        
    • بأكمله
        
    • طوال
        
    • طيلة
        
    • برمته
        
    • كله
        
    • بكامله
        
    • عن كامل
        
    • لمجموع
        
    • في كامل
        
    • العامة بأسرها
        
    • فيما يتعلق بكامل
        
    Hence, the ideal utilization of a rights-based approach would imply adopting alternative measures for the entire family. UN ومن ثم، يفترض الاعتماد الأمثل لنهج قائم على الحقوق اتخاذ تدابير بديلة لصالح الأسرة بأكملها.
    Unfortunately, the data are insufficient to define a baseline for the entire region, indicating the need for a regional human monitoring programme. UN وللأسف فإن هذه البيانات لا تكفي لتحديد خط أساس للإقليم بأسره مما يشير إلى الحاجة إلى برنامج إقليمي للرصد البشري.
    In the preparatory phase, it will be important to ensure that all schools are properly equipped for the entire age group. UN وسيكون من الأهمية بمكان، في المرحلة التحضيرية، كفالة أن تكون المدارس جميعها مجهزة على نحو سليم لكامل الفئة العمرية.
    To avoid or fail in these obligations presents risks for the entire non-proliferation regime with regard to weapons of mass destruction. UN إن أي تقاعس أو تجاهل لهذه الالتزامات له من المخاطر ما يُهدد منظومة عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل برمتها.
    Work still to be done included the installation of a new electrical substation and distribution system for the entire camp. UN ومن الأعمال التي لا يزال يتعين القيام بها تركيب محطة كهربائية فرعية جديدة ونظام توزيع للمعسكر بأكمله.
    Moreover, they must, for the entire period, have had a residence permit, the requisite legitimation papers and a visa, if required. UN وعلاوة على ذلك، يتعيّن أن يكون لديهم، طوال هذه المدة، تصريح بالإقامة ووثائق المصادقة المقررة وتأشيرة إذا كانت مطلوبة.
    The State party denies the right to vote to all convicted prisoners for the entire period of their imprisonment. UN وتحرم الدولة الطرف جميع السجناء المدانين الحق في التصويت طيلة فترة حبسهم.
    Yet, attaining the target of US$ 18.5 billion by the year 2005 remains a challenge for the entire international community. UN ومع ذلك، فلا يزال بلوغ هدف الـ 18.5 بليون دولار بحلول عام 2005 يعتبر تحديا للمجتمع الدولي برمته.
    for the entire region, the rewards of peace and cooperation outweigh those of rivalry and isolation by far. UN وبالنسبة للمنطقة بأكملها يزيد كثيرا ما يتأتى عن السلام والتعاون من مكاسب عما يتأتى عن التنافس والانعزال.
    However, the expenses associated with the catering operation will be incurred for the entire biennium. UN ومع ذلك، سيتم تكبد النفقات المرتبطة بعمليات خدمات المطاعم لفترة السنتين بأكملها.
    The Environmental Project team was also reviewing the requirements for attaining Green Globe certification for the entire Island of Little Cayman. UN كما يعمل فريق المشروع البيئي على استعراض متطلبات الحصول على شهادة الكوكب الأخضر بالنسبة لجزيرة كايمان الصغرى بأكملها.
    It also represents the establishment of international jurisprudence that is of interest for the entire international community. UN وهي تمثّل أيضاً إرساء القانون الدولي الذي يهم المجتمع الدولي بأسره.
    The stakes are high not only for Libya but also for the entire world. UN إن المخاطر كبيرة ليس بالنسبة لليبيا فحسب، بل أيضا للعالم بأسره.
    These new tasks would also require more robust rules of engagement for the entire United Nations force. UN وسوف تستلزم هذه المهام الجديدة أيضا قواعد للاشتباك أكثر صرامة بالنسبة لكامل قوة اﻷمم المتحدة.
    will, is that all you're taking for the entire Christmas vacation? Open Subtitles ويل , أهذا كل ماستأخذه لكامل عطلة عيد الميلاد ؟
    While we are endeavouring to build peace in areas in crisis, our efforts are no less ambitious for the entire European continent. UN ولئن كنا نسعى إلى بناء السلام في المناطق التي تتعرض لﻷزمات، فإن جهودنا ليست أقل طموحا بالنسبة للقارة اﻷوروبية برمتها.
    Integration policy for the entire French Community had been founded on the principle of equal opportunity and was implemented through measures that provided benefits to schools serving disadvantaged groups, including second and third generation migrants. UN وقد وُضعت سياسات الإدماج بالنسبة للمجتمع الفرنسي بأكمله على أساس مبدأ تكافؤ الفرص وتنفذ من خلال تدابير تقدم مزايا للمدارس التي تخدم الجماعات المحرومة، بمن فيهم المهاجرون من الجيل الثاني والثالث.
    That's why we're putting you there for the entire shift. On foot. Open Subtitles هذا هو السبب لوضعنا لكم في الخارج اليوم طوال فترة المناوبة
    He was also denied food and water for the entire journey. UN وحُرم أيضاً من الطعام والشراب طيلة الرحلة.
    It is our greatest hope that the leadership demonstrated by Turkey in this area will set an example for the entire international community. UN ويحدونا أكبر الأمل بأن يصبح ما أظهرته القيادة التركية في هذا المجال مثالا يحتذي به المجتمع الدولي برمته.
    This represents 67 per cent of the current forecast of $14,862,300 for the entire year. UN ويمثل ذلك 67 في المائة من التوقعات الحالية للعام كله وقدرها 300 862 14 دولار.
    The Commission must become an innovative forum for the entire sustainable development community and a vital catalyst for effective action. UN وأضاف أن اللجنة يجب أن تكون محفلاً خلاَّقاً لمجتمع التنمية المستدامة بكامله وعاملاً حفازاً للعمل في هذا السبيل.
    (iii) The staff member shall receive maternity leave with full pay for the entire duration of her absence under subparagraphs (i) and (ii) above. UN ' 3` تحصل الموظفة على إجازة أمومة بأجر كامل عن كامل مدة غيابها بمقتضى الفقرتين الفرعيتين ' 1` و ' 2` أعلاه.
    The Government has now drawn up a health policy aimed at providing basic care for the entire population. UN وقد وضعت الحكومة اليوم سياسة صحية تهدف إلى ضمان الرعاية الأساسية لمجموع السكان.
    The briefing by the Humanitarian Envoy focused on the humanitarian impact of the crisis in Côte d'Ivoire and its implications for the entire West African region. UN وركزت إحاطة مبعوثة الشؤون الإنسانية على التأثير الإنساني للأزمة في كوت ديفوار ومضاعفات ذلك في كامل منطقة غرب أفريقيا.
    Responsibilities of the post will include defining and implementing a comprehensive information management strategy for the entire Secretariat. UN وسوف تشمل المسؤوليات المنوطة به تحديد وتنفيذ استراتيجية شاملة لإدارة المعلومات للأمانة العامة بأسرها.
    All country programmes are negotiated, researched and prepared at the country level with effective authority for the entire programming cycle firmly in the hands of the country office and the recipient Government. UN فجميع برامجها القطرية تتولى التفاوض بشأنها وبحثها وإعدادها على المستوى القطري مكاتب قطرية وحكومات متلقية تمسك بين يديها على نحو ثابت زمام السلطة الفعلية فيما يتعلق بكامل دورة البرمجة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more