"impossible" - English Arabic dictionary

    "impossible" - Translation from English to Arabic

    • مستحيل
        
    • المستحيل
        
    • مستحيلة
        
    • مستحيلا
        
    • مستحيلاً
        
    • مُستحيل
        
    • يستحيل
        
    • استحالة
        
    • غير الممكن
        
    • المتعذر
        
    • مُحال
        
    • المحال
        
    • محال
        
    • المستحيلة
        
    • مستحيلُ
        
    Today there are more than 600 million container movements in world trade per year, and inspecting them all is impossible. UN وقد تجاوز عدد عمليات نقل الحاويات اليوم في العالم 600 مليون عملية سنويا وتفتيش جميع الحاويات أمر مستحيل.
    These conditions may indeed make the calculation difficult, but not impossible. UN والواقع أن هذه الأحوال تجعل الحساب صعباً، وإنما غير مستحيل.
    Delivery of those responsibilities is impossible without effective partnership and coordination. UN فمن المستحيل الاضطلاع بهذه المسؤوليات دون وجود شراكة وتنسيق فعالين.
    It is impossible for a judge to determine whether the rights of a religion or belief, per se, have been violated. UN ومن المستحيل لأي قاض أن يحدد ما إذا كانت الحقوق الدينية أو حقوق المعتقد، في حد ذاتها، قد انتهكت.
    That makes MONUC's mandate impossible to fulfil. UN وذلك يجعل ولاية البعثة مستحيلة على الوفاء بها.
    Without that approval, comprehensive and efficient planning will be impossible. UN وبدون تلك الموافقة، سيكون التخطيط الشامل ذو الكفاءة مستحيلا.
    So many indicators were considered, however, that it was difficult, if not impossible, to analyse and interpret the results. UN وتمّ النظر في الكثير من المؤشرات، بيد أن تحليل النتائج وتفسيرها كان صعباً، إن لم يكن مستحيلاً.
    These conditions may indeed make the calculation difficult, but not impossible. UN والواقع أن هذه الأحوال تجعل الحساب صعباً، وإنما غير مستحيل.
    But the attainment of a nuclear-weapon—free world is impossible in a context of proliferation of such weapons in any of its aspects. UN ولكن بلوغ هدف إقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية مستحيل في سياق انتشار مثل هذه اﻷسلحة بأي جانب من جوانبه.
    That it was impossible had been fully demonstrated even before jury selection. UN وقد تبين تماما أن ذلك مستحيل حتى قبل اختيار هيئة التحكيم.
    The East Asia region has demonstrated that this is neither an unreasonable target nor an impossible dream. UN وقد أثبتت منطقة شرق آسيا أن هذا ليس هدفاً غير معقول ولا هو حُلم مستحيل.
    But genuine peace in the Middle East is impossible unless normal relations are established between Israel, Syria and Lebanon. UN بيد أن السلام الحقيقي في الشرق الأوسط مستحيل ما لم تنشأ علاقات طبيعية بين إسرائيل وسورية ولبنان.
    Without justice, it would be impossible for human society to taste real peace, beauty, joy and happiness. UN وبدون العدل، سيكون من المستحيل أن يذوق المجتمع البشري الطعم الحقيقي للسلام والجمال والبهجة والسعادة.
    The aim was merely to prevent any exchange of information which would make disclosure of the truth impossible. UN والمقصود منه فقط هو تفادي كل تبادل للمعلومات من شأنه أن يجعل من المستحيل إظهار الحقيقة.
    The fires quickly spread through the coniferous forests and, because of their scale, became impossible to extinguish without outside help. UN وسرعان ما انتشرت الحرائق عبر غابات الصنوبر، وبسبب حجم الحرائق، أصبح من المستحيل إطفاؤها من دون مساعدة خارجية.
    As the African Union had not yet considered the case at that point, it would be impossible to provide the complainants with compensation. UN وبما أن الاتحاد الأفريقي لم يكن قد نظر في القضية في تلك الفترة، كان من المستحيل تقديم تعويض إلى أصحاب الشكوى.
    As the African Union had not yet considered the case at that point, it would be impossible to provide the complainants with compensation. UN وبما أن الاتحاد الأفريقي لم يكن قد نظر في القضية في تلك الفترة، كان من المستحيل تقديم تعويض إلى أصحاب الشكوى.
    The implementation of development projects and administrative capacity-building are impossible without the stabilization of the security situation in that country. UN وإن مهمة تنفيذ المشاريع الإنمائية وبناء القدرة الإدارية ستكون مستحيلة بدون تثبيت استقرار الحالة الأمنية في ذلك البلد.
    As a result, the Secretary-General states that their timing and related resource requirements have consistently proven almost impossible to predict accurately. UN ولذا يذكر الأمين العام أنه قد تبين دوما أن التنبؤ بتوقيتها أو باحتياجاتها من الموارد أمر يكاد يكون مستحيلا.
    In some cases, the prosecution and the defence are unavailable making it impossible for the courts to operate. UN وفي بعض الأحيان لا يحضر الادعاء كما لا يحضر الدفاع مما يجعل عمل المحاكم أمراً مستحيلاً.
    That's impossible. The quarantine doctors would have told me. Open Subtitles هذا مُستحيل أطباء الحجر الصحي كان سيخبرونني بهذا
    Back then, it was impossible to imagine that Ukraine and Russia may split up and become two separate states. UN وفي ذلك الوقت، كان يستحيل على المرء أن يتصور أن أوكرانيا وروسيا قد تنفصلان وتصبحان دولتين مستقلتين.
    However, that does not imply that policy measures have to be implemented simultaneously or that prioritization is impossible. UN لكن هذا لا يعني ضرورة تنفيذ تدابير السياسة العامة في آن واحد، أو استحالة تحديد الأولويات.
    Colombia repeated that it was then impossible to have seen widespread use of torture as was stated during the discussion. UN وكررت كولومبيا أنه بالتالي من غير الممكن رؤية انتشار ممارسة التعذيب بالصورة التي ذُكر بها في أثناء النقاش.
    It makes it impossible for States to monitor progress on their human rights obligations in respect of freedom from violence. UN فهي تجعل من المتعذر على الدول رصد التقدم المحرز في التزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان بشأن التحرر من العنف.
    You're planning an escape, which we both know is impossible. Open Subtitles أنتَ تُخطط للهرب، وهو شيءٌ يعرف كلانا أنّه مُحال
    This is attributed to fighting in areas bordering Kenya, which made it almost impossible for refugees to cross the border. UN ويعزى ذلك إلى القتال المندلع في المناطق المتاخمة لكينيا، مما جعل عبور اللاجئين للحدود أمرا أقرب إلى المحال.
    Yeah, it's impossible because you're going to jail, Mary. Open Subtitles نعم، هذا محال لأنك ستذهبين للسجن يا ماري
    Okay, well, that explains the ricochet I heard and why no one could work out the impossible angles the shots came from. Open Subtitles حسناً, هذا يفسر ارتداد الطلقة الذي سمعته و لماذا لم يستطع اي احد اكتشاف الزوايا المستحيلة التي اتت منها الرصاصات
    It's nearly impossible to narrow down the unsub's hunting ground. Open Subtitles هو مستحيلُ تقريباً للتَضييق أسفل أرض صيد الغير ثانوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more