"incumbent" - Translation from English to Arabic

    • شاغل
        
    • الملقاة
        
    • شاغلها
        
    • الحاليين
        
    • لزاما
        
    • الحاكم
        
    • الواقعة
        
    • الواجبة
        
    • آنذاك
        
    • يشغل منصب
        
    • يتوجب
        
    • لشاغل الوظيفة
        
    • المحتم
        
    • القائمة
        
    • الرئيس
        
    The incumbent will focus on services for national staff along with liaison and development of community mental health resources. UN وسيركز شاغل الوظيفة على تقديم الخدمات إلى الموظفين الوطنيين إلى جانب الاتصال وتنمية موارد الصحة النفسية المجتمعية.
    In addition, the incumbent would provide budgetary guidance to counterparts in the Department of Field Support and the Mission. UN وإضافة إلى ذلك، سيتولى شاغل الوظيفة توجيه نظرائه في إدارة الدعم الميداني وفي البعثة بشأن مسائل الميزانية.
    One incumbent would focus on training needs and the documentation of processes. UN وسيركز شاغل إحدى الوظيفتين على الاحتياجات من التدريب وعلى توثيق العمليات.
    All permanent members should enjoy the same rights and powers and assume the responsibilities incumbent on membership. UN فجميع اﻷعضاء الدائمين يجب أن يتمتعوا بنفس الحقوق والسلطات وأن يضطلعوا بالمسؤوليات الملقاة على العضوية.
    Once filled, the incumbent will work to address the outstanding issues. UN وبمجرد ملء تلك الوظيفة سيعمل شاغلها على التصدي للمسائل العالقة؛
    The incumbent staff in the Facilities Management Service will have to acquire new skills ahead of the commissioning process. UN وسوف يتعين على موظفي دائرة إدارة المرافق الحاليين اكتساب مهارات جديدة قبل بدء عملية الإدخال في الخدمة.
    The incumbent would also provide administrative and analytical assistance, and coordinate and monitor training activities, as explained above. UN وسيقوم شاغل الوظيفة أيضا بتقديم المساعدة الإدارية والتحليلية، وبتنسيق ورصد أنشطة التدريب على النحو المبين أعلاه.
    The incumbent of the position will process, catalogue and make accessible the records transferred to the section by peacekeeping missions. UN ويضطلع شاغل هذه الوظيفة بتجهيز السجلات التي تحيلها بعثات حفظ السلام إلى القسم وفهرستها وإتاحة إمكانية الاطلاع عليها.
    The incumbent would also undertake liaison and coordination with local government authorities on security and training-related matters. UN وسيقوم شاغل الوظيفة أيضا بالاتصال والتنسيق مع السلطات الإدارية المحلية بشأن المسائل المتصلة بالأمن والتدريب.
    The incumbent of the existing Personal Assistant post provides necessary assistance to the Registrar in this regard. UN ويقوم شاغل وظيفة المساعد الشخصي الحالية بتقديم المساعدة اللازمة لرئيس قلم المحكمة في هذا الصدد.
    The incumbent had retired, and the Department had been able to manage without filling the post, which had remained vacant. UN وقال إن شاغل الوظيفة تقاعد، وقد تمكنت اﻹدارة من تدبير أمورها دون شغل الوظيفة التي لا تزال شاغرة.
    The incumbent dealt with complaints concerning the functioning of all administrative authorities, including the armed forces and paramilitary forces. UN ويعالج شاغل المنصب الشكاوى المتصلة بسير عمل جميع السلطات اﻹدارية بما فيها القوات المسلحة والقوات شبه العسكرية.
    The incumbent will also be responsible for clarifying labour rights of past public sector employees and framing new labour laws. UN وسيكون شاغل هذه الوظيفة مسؤولا أيضا عن توضيح الحقوق العمالية لموظفي القطاع العام السابق ووضع قوانين عمل جديدة.
    The incumbent will provide advice to field programme managers on aviation standards. UN وسيقدم شاغل الوظيفة المشورة إلى مديري البرامج الميدانية بشأن معايير الطيران.
    Covering the moral and ethical obligations incumbent on those using the biological sciences; UN `2` تغطية الالتزامات الأخلاقية والأدبية الملقاة على عاتق أولئك الذين يستخدمون العلوم البيولوجية؛
    The incumbent will also serve as an interpreter between United Nations staff and local authorities when required. UN وسيعمل شاغلها أيضا كمترجم فوري بين موظفي الأمم المتحدة والسلطات المحلية عند الاقتضاء. الخـدمـات الإداريــة
    Attempts by incumbent presidents to change their country's constitution in order to remain in power have proliferated. UN وقد انتشرت محاولات الرؤساء الحاليين لتغيير دساتير بلدانهم بغية البقاء في السلطة.
    This makes it incumbent on Japan to be the pioneer in terms of technological development in that field. UN وهذا ما يجعل لزاما على اليابان أن تكون رائدة في مجال التطور التكنولوجي في هذا الميدان.
    Mr. Turnbull won the election with 58 per cent of the vote against the incumbent, Mr. Schneider, who obtained 40.9 per cent. UN وفاز السيد تيرنبول بالانتخابات بنسبة ٨٥ في المائة من اﻷصوات ضد الحاكم السيد شنايدر، الذي حصل على ٤٠,٩ في المائة.
    “I also solemnly declare and promise to respect the obligations incumbent upon me as set out in the Staff Regulations and Rules.” UN " وأعلن وأعد رسميا أيضا بأن أحترم الالتزامات الواقعة على عاتقي كما هي مبينة في النظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين. "
    That assessment must necessarily have been made based on consideration of the obligations incumbent on Israel. UN ولا بد أن يكون ذلك التقييم قد أجري بالضرورة استنادا إلى النظر في الالتزامات الواجبة على إسرائيل.
    When the incumbent lost and refused to respect the results, the world refused to look the other way. UN وعندما خسر رئيس الجمهورية آنذاك ورفض احترام النتائج، رفض العالم أن يشيح ببصره.
    In November 2006, the Republican incumbent, Felix Camacho, defeated former Democratic Congressman Robert Underwood by 864 votes and was re-elected Governor. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2006، هزم المرشح الجمهوري فيليكس كاماتشو، الذي يشغل منصب الحاكم، العضو الديمقراطي السابق في الكونغرس روبرت أندروود بـ 864 صوتاً وانتُخب حاكما من جديد.
    Hence, it is incumbent upon the international community to protest this incitement to genocide and explicit racism. UN ومن ثم يتوجب على المجتمع الدولي الاحتجاج على هذا التحريض على الإبادة الجماعية والعنصرية المكشوفة.
    It also assesses the operative work role of the incumbent UN ويقيّم هذا العامل أيضا دور لشاغل الوظيفة في العمل التنفيذي
    It is now incumbent upon the United Nations Security Council to take decisive action to forestall further anarchy in Somalia. UN وبات من المحتم على مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة الآن أن يتخذ إجراء حاسما لوقف المزيد من الفوضى في الصومال.
    It is incumbent upon all Member States to adopt existing international legislation and to review their relevant national laws accordingly. UN ومن المهم أن تعتمد جميع الدول الأعضاء التشريعات الدولية القائمة وأن تستعرض قوانينها الوطنية ذات الصلة في ضوئها.
    Aware of the sacred responsibility incumbent upon him, President Kumba Yalá has committed himself to upholding the programme of action. UN وإدراكا من الرئيس كومبا يالا للمسؤولية المقدسة المعهود بها إليه، فقد كرس نفسه لرفع لواء برنامج العمل هذا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more