During the reporting period, all projections for the delivery of trial and appeal judgements have been met. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، صدّقت جميع التوقعات المتعلقة بصدور الأحكام في الدائرة الابتدائية ودائرة الاستئناف. |
In recent years, Uzbekistan has implemented a number of measures to ensure more efficient enforcement of judgements. | UN | وقد نفذت أوزبكستان في السنوات الأخيرة عددا من التدابير لتكفل إنفاذ الأحكام بمزيد من الكفاءة. |
In addition, a specialized chamber has been set up within the Administrative Tribunal to examine difficulties in enforcing judgements. | UN | وإضافة إلى ذلك، أنشئت دائرة مختصة داخل المحكمة الإدارية للنظر في صعوبات تنفيذ الأحكام الصادرة عن المحكمة. |
Scheduling orders setting the dates of delivery for three additional trial judgements were filed during the reporting period. | UN | وصدرت أوامر بشأن الجدولة الزمنية تحدد مواعيد النطق بثلاثة أحكام ابتدائية إضافية خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Thus, the Division reviewed all 296 judgements of the Dispute Tribunal and the Appeals Tribunal that were decided in 2013. | UN | ولذا استعرضت الشعبة جميع أحكام محكمة المنازعات ومحكمة الاستئناف التي صدرت في عام 2013 والبالغ عددها 296 حكما. |
Court judgements in such cases were publicized in the media and included in the training provided to judges. | UN | وتنشر الأحكام الصادرة عن المحاكم في مثل هذه الحالات في وسائل الإعلام ويشملها التدريب المعطى للقضاة. |
Compensation arising from the judgements of the administrative tribunals | UN | التعويضات الناشئة عن الأحكام الصادرة عن المحكمتين الإداريتين |
It observed that judgements were frequently handed down late, detention was extended and prison sentences exceeded the legal limit. | UN | ولاحظت أن صدور الأحكام القضائية كثيراً ما يتأخر وتُمدَّد فترة الاحتجاز وتتعدى مدد عقوبات الحبس الحد القانوني. |
It is also responsible for implementing the final judgements. | UN | وتتولى الدائرة أيضا المسؤولية عن تنفيذ الأحكام النهائية. |
:: Make judgements and estimates on a reasonable basis; | UN | :: إصدار الأحكام ووضع التقديرات على أساس معقول؛ |
United Nations Dispute Tribunal, judgements, orders and court sessions | UN | محكمة الأمم المتحدة للمنازعات، الأحكام والأوامر والجلسات الأحكام |
States shall endeavour to enforce valid foreign judgements for reparation against private individuals or entities responsible for the violations. | UN | وتسعى الدول إلى تنفيذ الأحكام الأجنبية السليمة المتعلقة بالجبر ضد الأفراد المسؤولين أو الكيانات المسؤولة عن الانتهاكات. |
Summary judgements passed by mechanisms not fulfilling the minimum standards for due process guarantees sometimes formed the basis for imprisonment. | UN | واستندت عقوبة السجن أحياناً إلى أحكام صادرة بإجراءات موجزة عن آليات لا تستوفي المعايير الدنيا لضمانات المحاكمة العادلة. |
She noted the many judgements under that law in the past years. | UN | وأشارت إلى صدور أحكام كثيرة بموجب ذلك القانون في السنوات الماضية. |
She or he cannot make determinant findings or judgements. | UN | كما لا يمكنه إصدار استنتاجات أو أحكام حاسمة. |
Additionally, three trial judgements were rendered, bringing to 50 the number of trials that have been heard. | UN | وعلاوة على ذلك، صدرت ثلاثة أحكام ليصل عدد المحاكمات التي نُظر فيها إلى 50 محاكمة. |
During the reporting period, seven judgements and 143 decisions, as well as a significant number of other documents, were translated. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تمت ترجمة 7 أحكام و 143 قرارا، بالإضافة إلى عدد كبير من الوثائق الأخرى. |
It is expected that in 2000, the Trial Chambers will adjudicate six cases and render judgements within an appropriate period of time. | UN | ومن المتوقع أن تقضي الدوائر الابتدائية في عام ٢٠٠٠ في ست قضايا وأن تُصدر أحكاما في حدود فترة زمنية مناسبة. |
It was noted that recognition and enforcement of foreign insolvency-related judgements would be discussed in a later panel. | UN | وأُشيرَ إلى أنَّ مسألة الاعتراف بالأحكام الأجنبية المتعلقة بالإعسار وإنفاذها سوف تناقش في حلقة نقاش لاحقة. |
Their judgements have proven crucial in defining the specific entitlements available to citizens under national and international law. | UN | وثبت أن أحكامها تتسم بأهمية بالغة في تحديد الاستحقاقات المحددة المتاحة للمواطنين بموجب القانون الوطني والدولي. |
She concluded by recommending the dissemination of progressive judgements promoting the use of international law at national level. | UN | واختتمت السيدة حسين كلمتها بالتوصية بالنشر التدريجي للأحكام التي تعزز استخدام القانون الدولي على المستوى المحلي. |
:: Registering and retaining custody of briefs, motions, orders, decisions and judgements | UN | :: تسجيل موجزات الوقائع والالتماسات والأوامر والقرارات والأحكام الصادرة والاحتفاظ بها |
62. The European Court of Human Rights has also pronounced important judgements upon individual applications of Cypriots. | UN | 62- كما أصدرت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أحكاماً هامة تتعلق بشكاوى فردية قدمها مواطنون قبارصة. |
By contrast, under the new system, the Dispute Tribunal issued 218 judgements and the Appeals Tribunal issued 100 judgements in 2010. | UN | وفي مقابل ذلك، أصدرت محكمة المنازعات 218 حكماً في إطار النظام الجديد، وأصدرت محكمة الاستئناف 100 حكم عام 2010. |
The other two judgements should be rendered early next year. | UN | ويُنتظر صدور الحكمين الآخرين في مطلع العام المقبل. |
The Appeals Chamber delivered two judgements concerning four persons and heard appeals in three cases concerning four persons. | UN | وأصدرت دائرة الاستئناف حكمين يتعلقان بأربعة أشخاص، واستمعت إلى الاستئناف في ثلاث قضايا تخص أربعة أشخاص. |
The judgements of both the City Court and the High Court are based on the Danish Act on Ethnic Equal Treatment, which offers comprehensive protection against racial discrimination under Danish law. | UN | وإن كلاً من حكمي محكمة المدينة والمحكمة العليا يستند إلى القانون الدانمركي المتعلق بالمساواة في المعاملة بين الأعراق، والذي يتيح حماية شاملة ضد التمييز العنصري بموجب القانون الدانمركي. |
Those judgements have helped OHRM obtain better compliance with the special measures. | UN | وقد ساعد هذان الحكمان مكتب إدارة الموارد البشرية على تحسين درجة التقيد بالتدابير الخاصة. |
judgements concerning 27 accused were delivered, and 25 other persons were on trial. | UN | فأُصدرت أحكام بشأن 27 متهما مع وجود 25 شخصا آخرين جاري محاكمتهم. |