"jurisdictional" - Translation from English to Arabic

    • الولاية القضائية
        
    • قضائية
        
    • الولايات القضائية
        
    • الاختصاص القضائي
        
    • قضائي
        
    • المتعلقة بالولاية القضائية
        
    • اختصاصية
        
    • للولاية القضائية
        
    • تتعلق بالاختصاص
        
    • تتعلق بالولاية
        
    • الاختصاصات القضائية
        
    • المتعلقة بالاختصاص
        
    • في الاختصاص
        
    • نطاق الولاية
        
    • اختصاصي
        
    One of the most contentious issues was how to reconcile universal jurisdiction with the jurisdictional immunities of State officials. UN ومن أكثر المسائل إثارة للخلاف كيفية التوفيق بين الولاية القضائية العالمية وحصانات مسؤولي الدول من الولاية القضائية.
    United Nations Convention on jurisdictional Immunities of States and Their Property. UN اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بحصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية.
    One of the most contentious issues was how to reconcile universal jurisdiction with the jurisdictional immunities of State officials. UN ومن أكثر المسائل إثارة للخلاف كيفية التوفيق بين الولاية القضائية العالمية وحصانات مسؤولي الدول من الولاية القضائية.
    Since the grounds of the assessments made by ASIO have not been disclosed, the authors have no way of determining whether there exist any jurisdictional errors. UN ونظراً إلى أن أسس تقييمات الوكالة تظل سرية فليس أمام أصحاب البلاغ من سبيل إلى تحديد ما إذا كانت هناك أية أخطاء قضائية.
    Convention on jurisdictional immunities of States and their property UN اتفاقية حصانات الدول وممتلكاتها من الولايات القضائية
    Draft articles on jurisdictional immunities of States and their property UN مشاريع مواد بشأن حصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية
    Draft articles on jurisdictional immunities of States and their property UN مشاريع مواد بشأن حصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية
    Considering that the jurisdictional immunities of States and their property are generally accepted as a principle of customary international law, UN إذ تعتبر أن حصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية مقبولة بوجه عام، كمبدأ من مبادئ القانون الدولي العرفي،
    Considering that the jurisdictional immunities of States and their property are generally accepted as a principle of customary international law, UN إذ ترى رأن حصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية مقبولة بوجه عام، كمبدأ من مبادئ القانون الدولي العرفي،
    Draft articles on jurisdictional immunities of States and their property UN مشروع مواد بشأن حصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية
    Considering that the jurisdictional immunities of States and their property are generally accepted as a principle of customary international law, UN إذ ترى أن حصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية مقبولة بوجه عام، كمبدأ من مبادئ القانون الدولي العرفي،
    United Nations Convention on jurisdictional Immunities of States and Their Property. UN اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بحصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية.
    In several States, public officials did not enjoy immunities or jurisdictional privileges. UN وفي عدَّة دول، لا يتمتَّع الموظفون العموميون بحصانات أو امتيازات قضائية.
    Since the grounds of the assessments made by ASIO have not been disclosed, the authors have no way of determining whether there exist any jurisdictional errors. UN ونظراً إلى أن أسس تقييمات الوكالة تظل سرية فليس أمام أصحاب البلاغ من سبيل إلى تحديد ما إذا كانت هناك أية أخطاء قضائية.
    More than one judge can be assigned to the Judicial Offices and full jurisdictional functions to each of them are ensured. UN ويمكن انتداب أكثر من قاض واحد لشغل مناصب قضائية وتخول لكل منهم سلطة مباشرة الوظائف القضائية على الوجه التام.
    All the actors should truly cooperate and stop engaging in jurisdictional battles. UN فينبغي لكل العناصر الفاعلة أن تتعاون حقا، وأن تكف عن خوض معارك بشأن الولايات القضائية.
    The jurisdictional competence of the military courts was restricted to crimes of a military nature. Ordinary crimes, human rights violations and crimes against humanity had to be tried by the civil courts. UN ولقد تم حصر الاختصاص القضائي للمحاكم العسكرية في الجرائم ذات الطابع العسكري، أما الجرائم العادية وانتهاكات حقوق الإنسان والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية يجب أن تتم محاكمتها في المحاكم المدنية.
    Right to multiple jurisdictional instances 0 0 0 0 UN الحق في المحاكمة أمام نظام قضائي متعدد الدرجات
    Most foreign Governments are unable to arrest and prosecute pirates because of jurisdictional barriers. UN ومعظم الحكومات الأجنبية غير قادر على اعتقال القراصنة ومحاكمتهم بسبب العوائق المتعلقة بالولاية القضائية.
    These address significant jurisdictional and procedural issues bearing on the preparation and presentation of claims. UN وتعالج هذه القرارات مسائل اختصاصية وإجرائية هامة تتعلق بإعداد المطالبات وتقديمها.
    Not only does it serve to decide when the Court's jurisdiction should be activated, but also, and more important, the fact that the statute accords States parties jurisdictional supremacy strengthens national judicial systems. UN وهو لا يعمل فقط على تقرير متى يتعين تطبيق ولاية المحكمة، بل إن الأهم من ذلك أيضا، هو أن النظام الأساسي بمنحه الأفضلية للولاية القضائية الوطنية للدول الأطراف، يعزز النظم القضائية الوطنية.
    One case was dismissed on jurisdictional grounds. UN ورُدت دعوى واحدة لأسباب تتعلق بالاختصاص.
    Concerns were expressed that that approach might give rise to preliminary jurisdictional issues. UN وأبديت شواغل مفادها أن هذا النهج قد يثير مسائل أولية تتعلق بالولاية القضائية.
    It was also said that it was unclear whether jurisdictional challenges would be excluded from the waiver. UN وقيل أيضا إنه ليس واضحا ما إذا كانت الطعون في الاختصاصات القضائية مستثناة من هذا التنازل.
    Also, the Higher Council of the Judiciary resolved some jurisdictional conflicts in favour and some against the ordinary justice system in similar situations that obviously referred to human rights violations or breaches of international humanitarian law. UN كذلك فصل المجلس الأعلى للقضاء في النزاعات المتعلقة بالاختصاص لصالح نظام القضاء العادي في حالات، وحكم ضده في حالات مماثلة تدخل بوضوح ضمن نطاق انتهاكات حقوق الإنسان أو خروق القانون الإنساني الدولي.
    The Ad Hoc Committee should continue studying the issue, which hinged on the question of how to fill jurisdictional gaps. UN ينبغي للجنة المخصصة أن تواصل دراسة المسألة التي تتعلق بكيفية ردم الفجوات في الاختصاص.
    This code may define the jurisdictional and material scope of the offence in the same section. UN ويجوز لهذا القانون أن يحدد نطاق الولاية القضائية والنطاق المادي للجرم في نفس الجزء.
    Furthermore, the waiver was not limited to situations where there had been no jurisdictional or procedural breach by the arbitrators. UN وعلاوة على ذلك، لم يكن التنازل مقتصرا على الحالات التي لا يكون فيها أي اخلال اختصاصي أو اجرائي من جانب المحكمين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more