"of formal" - Translation from English to Arabic

    • الرسمية
        
    • الرسمي
        
    • رسمية
        
    • النظامي
        
    • رسمي
        
    • رسمياً
        
    • النظامية
        
    • شكلي
        
    • الرسميين
        
    • الشكلي لا غير
        
    The expansion of formal employment reflects not only the creation of new jobs, but also the formalization of existing jobs. UN ولا يعكس توسع العمالة الرسمية توفير فرص عمل جديدة فحسب، بل وكذلك إضفاء الطابع الرسمي على الوظائف الموجودة.
    However, it also reviews informal cooperation that takes place within the framework of formal agreements to a certain extent. UN ومع ذلك، يستعرض التقرير أيضاً التعاون غير الرسمي الذي يحدث داخل إطار الاتفاقات الرسمية إلى حد معين.
    Displaced workers were not absorbed by the competitive industries, but moved into non-trading sectors or out of formal employment. UN ولم تستوعب الصناعات التنافسية العمال المسرحين الذين انتقلوا إلى العمل في القطاعات غير التجارية أو غير الرسمية.
    The establishment of formal sustainable development public education programmes; UN :: إعداد برامج رسمية للتوعية العامة بالتنمية المستدامة؛
    Women with high levels of formal education are those most likely to succeed in the formal sector. UN ومن لديهن مستوى عال من التعليم الرسمي هن اللواتي يملكن امتيازات أكبر لولوج القطاع النظامي.
    A number of formal partnerships with other stakeholders are being explored at present and will be reported on in the future. UN ويجري حالياً استطلاع عدد من الشراكات الرسمية مع جهات أخرى من الجهات صاحبة المصلحة، وستُقدم تقارير بشأنها في المستقبل.
    Compared with a similar period last year, there was a slight decrease, from 131 to 106, in the number of formal meetings. UN وبالقياس إلى الفترة المماثلة في العام الماضي، يلاحظ أنه حدث انخفاض طفيف، من ١٣١ إلى ١٠٦، في عدد الجلسات الرسمية.
    The coverage of formal social security programmes remains inadequate in developing countries. UN وتظل التغطية ببرامج الضمان الاجتماعي الرسمية غير كافية في البلدان النامية.
    SAT also maintains a system of formal requests for expenditure authorization. UN كما تطبق الشركة نظاماً للطلبات الرسمية للحصول على إذن بالانفاق.
    UNIDIR has a number of formal and informal programmes and working arrangements with a wide selection of other organizations. UN وينظم المعهد عددا من البرامج الرسمية وغير الرسمية ومن ترتيبات العمل مع نخبة واسعة من المنظمات الأخرى.
    The Institute has a number of formal and informal programmes and working arrangements with a wide selection of other organizations. UN ولدى المعهد عدد من البرامج الرسمية وغير الرسمية وهو يعد ترتيبات مع مجموعة واسعة منتقاة من المنظمات الأخرى.
    Many of the troops recruited in recent years did not have the advantage of formal military training. UN ولم يحصل الكثير من الجنود الذين جندوا في السنوات اﻷخيرة على ميزة التدريب العسكري الرسمي.
    It also suggested that a popularized version of the Declaration should be distributed at every level of formal and informal education. UN وأشارت اللجنة أيضا إلى أنه ينبغي توزيع طبعة شعبية من الإعلان في جميع مستويات من التعليم الرسمي وغير الرسمي.
    The introduction of formal monitoring of Assembly proceedings is a positive step. UN كما أن إدخال نظام الرصد الرسمي لأعمال الجمعية يعد خطوة إيجابية.
    The Committee has come to this conclusion on the basis, inter alia, of formal advice from the Office of Legal Affairs. UN ولقد خلصت اللجنة إلى هذا الاستنتاج استنادا إلى أمور عدة من بينها مشورة رسمية تلقتها من مكتب الشؤون القانونية.
    The lack of formal reporting in off-budget years could represent a gap in the effectiveness of the external audit. UN ويمكن أن يُشكل عدم تقديم تقارير رسمية في السنوات التي لا توضع فيها الميزانية ثغرة في فعالية المراجعة الخارجية للحسابات.
    Lack of formal user account management procedures UN عدم وجود إجراءات رسمية تتيح إدارة حسابات المستعملين
    Ways to promote education and training in disarmament and non-proliferation at all levels of formal and informal education UN سبل النهوض بالتثقيف والتدريب المتصلين بنـزع السلاح وعدم الانتشار على جميع مستويات التعليم النظامي وغير النظامي
    It was pleased that Colombia is party to the majority of conventions and at the establishment of formal dialogue with the European Union on human rights. UN وأعربت عن ارتياحها لانضمام كولومبيا إلى معظم الاتفاقات وعن إقامة حوار رسمي مع الاتحاد الأوروبي يتناول حقوق الإنسان.
    It is during the interval between arrest and the laying of formal charges that detainees are said to be most frequently subjected to interrogation and abuse. UN ويقال إن الفترة الفاصلة بين التوقيف وبين توجيه التهم رسمياً هي أكثر فترة يتعرض فيها المعتقلون للاستجواب والتجاوزات.
    The impact on employment has also been marked, principally in terms of a loss of formal jobs. UN وأثرت الأزمة أيضا بشكل ملحوظ على العمالة، ولا سيما من حيث فقدان فرص العمل النظامية.
    The bill received committee approval on 29 April 2010 but, because of formal amendments, was returned to the Chamber of Deputies and is still pending. UN وفي 29 نيسان/ أبريل 2010 ووفق على المشروع، ولكن بسبب تعديل شكلي أعيد إلى مجلس النواب، ولا يزال معلقا.
    Informal retailers could become the suppliers or the customers of formal retailers, or their franchises. UN ويمكن أن يصبح تجار التجزئة غير الرسميين موردين أو عملاء لتجار التجزئة الرسميين لامتيازاتهم.
    (a) It should be recognized that the arrangements regarding exchange of information worked out by country A with country B need not parallel those worked out between country A and country C or between country B and country C. The arrangements should in the first instance be responsive to the needs of the two countries directly involved and need not be fully parallel in every case just for the sake of formal uniformity. UN (أ) ينبغي الإقرار بأن الترتيبات المتعلقة بتبادل المعلومات التي أبرمها البلد ألف مع البلد باء لا يلزم بالضرورة أن تكون موازية للترتيبات القائمة بين البلد ألف والبلد جيم أو بين البلد باء والبلد جيم. وينبغي أن تستجيب الترتيبات بالدرجة الأولى لاحتياجات البلدين المعنيين مباشرة وليس من الضروري أن تكون متوازية بشكل تام في جميع الحالات لمجرد التوحيد الشكلي لا غير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more