"of increased" - Translation from English to Arabic

    • زيادة
        
    • لزيادة
        
    • تزايد
        
    • ازدياد
        
    • المتزايد
        
    • بزيادة
        
    • المتزايدة
        
    • المزيد من
        
    • مزيد من
        
    • متزايدة
        
    • متزايد
        
    • لتزايد
        
    • لازدياد
        
    • بتزايد
        
    • للزيادة في
        
    There is also evidence of increased women participation in dialogue activities. UN وثمة أدلة أيضا على زيادة مشاركة المرأة في أنشطة الحوار.
    These results are indicative of increased donor confidence in the strategic direction and results achieved by the secretariat. UN وتدل هذه النتائج على زيادة ثقة الجهات المانحة في التوجه الاستراتيجي للأمانة وفي النتائج التي حققتها.
    (ii) Facilitation of increased extension of authority of the Government of Lebanon throughout Lebanese territory, in particular along its borders UN ' 2` تيسير زيادة بسط سلطة حكومة لبنان على جميع أنحاء الأراضي اللبنانية، ولا سيما على امتداد حدوده
    Some improvement in flour deliveries to Sulaymaniyah has occurred as a result of increased output from the Kirkuk mills. UN وقد حدث بعض التحسن في شحنات الطحين التي وصلت إلى السليمانية نتيجة لزيادة الناتج من مطاحن كركوك.
    There have also been several reports of increased soil salinization in small island developing States across all regions. UN وهناك أيضاً عدة تقارير عن تزايد نسبة ملوحة التربة في جميع مناطق الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Some Parties reported on the risk of increased frequency of forest fires in the dry seasons and the consequent increase in soil erosion. UN وأشار بعض الأطراف إلى احتمال ازدياد تواتر حرائق الغابات في المواسم الجافة وما يترتب على ذلك من زيادة في تعرية التربة.
    There were also other periods of increased tension owing to developments in the wider region, which often required the UNIFIL military component to operate at the limit of its capacity. UN وكانت هناك أيضا فترات أخرى من التوتر المتزايد بسبب التطورات في المنطقة بأسرها، مما اضطر العنصر العسكري في القوة، في كثير من الأحيان، إلى العمل بأقصى طاقته.
    (ii) Facilitation of increased extension of authority of the Government of Lebanon throughout Lebanese territory, in particular along its borders UN ' 2` تيسير زيادة بسط سلطة حكومة لبنان على جميع أنحاء الأراضي اللبنانية، ولا سيما على امتداد حدوده
    There is evidence of increased demand by those governments for UNOPS services, and this trend is expected to continue. UN وثمة دليل على زيادة الطلب من جانب الحكومات على خدمات المكتب، ومن المتوقع أن يستمر هذا الاتجاه.
    (ii) Facilitation of increased extension of authority of the Government of Lebanon throughout Lebanese territory, in particular along its borders UN ' 2` تيسير زيادة بسط سلطة حكومة لبنان على جميع أنحاء الإقليم اللبناني، ولا سيما على امتداد حدوده
    The year 2010 has already seen a number of positive developments in the disarmament field that are evidence of increased political will. UN لقد شهد العام 2010 عددا من التطورات الإيجابية في مجال نزع السلاح التي تعتبر دليلا على زيادة توفر الإرادة السياسية.
    Such assurances, which should remain entirely voluntary as a back-up mechanism, contributed to the goals of increased supply assurance and non-proliferation. UN وتسهم هذه الضمانات، التي ينبغي أن تظل طوعية تماما كآلية احتياطية، في تحقيق هدفي زيادة ضمان الإمدادات وعدم الإنتشار.
    Such assurances, which should remain entirely voluntary as a back-up mechanism, contributed to the goals of increased supply assurance and non-proliferation. UN وتسهم هذه الضمانات، التي ينبغي أن تظل طوعية تماما كآلية احتياطية، في تحقيق هدفي زيادة ضمان الإمدادات وعدم الإنتشار.
    One view is that globalization is the main cause of increased inequality. UN ويقول أحد الآراء بأن العولمة تمثل السبب الرئيسي لزيادة عدم الإنصاف.
    The secretariat reiterated the importance of increased regular resources to the organization. UN وأكدت الأمانة من جديد ما لزيادة الموارد العادية من أهمية للمنظمة.
    As noted earlier, the growth of extrabudgetary funding and of the number of associated projects carries a risk of increased transaction costs. UN وكما ذُكر من قبل، فإن تزايد التمويل من خارج الميزانية وعدد المشاريع المرتبطة بذلك ينطوي على خطر زيادة تكاليف المعاملات.
    This marginal improvement is under threat because of increased food price volatility and rising food prices since late 2010. UN لكن هذا التحسن الهامشي مهدد بالزوال بسبب ازدياد حدة تقلبات أسعار المواد الغذائية وارتفاعها منذ أواخر عام 2010.
    In this connection, it will make every effort to create an evaluation culture of increased performance management, based on programme impact reviews. UN وفي هذا الصدد سوف تبذل وسعها لإيجاد ثقافة تقييم تقوم على التنظيم المتزايد لأدائها، استنادا إلى استعراضات نتائج البرامج.
    Prison guards' perception of increased threats to their own safety led to demands for personal firearms. UN وأدى شعور حراس السجون بزيادة وجود خطر على سلامتهم إلى مطالبتهم باقتناء أسلحة نارية شخصية.
    An international enabling environment in this regard is of increased significance. UN ومن الأهمية المتزايدة بمكان تهيئة بيئة دولية مؤاتية في هذا الصدد.
    Such growth would depend on the availability of increased financial resources. UN وسيتوقف هذا النمو على مدى توفر المزيد من الموارد المالية.
    The High Commissioner was exploring the possibility of increased delegation of authority in the management of the Office. UN كما علمت أن المفوضة السامية تعمل على استكشاف إمكانية الحصول على مزيد من السلطة التفويضية في إدارة مكتبها.
    We have witnessed acts of increased violence against humanitarian workers. UN لقد شهدنا أعمال عنف متزايدة ضد العاملين في المجال الإنساني.
    Where sex work is criminalized, the sector is effectively driven underground, which has been noted to create an environment of increased violence. UN وحيثما يجرم الاشتغال بالجنس، يدفع القطاع فعلا إلى العمل السري، الذي لوحظ أنه يوجد بيئة عنف متزايد.
    The alarming trend of increased improvised explosive device incidents and the occurrence of complex suicide attacks persisted. UN واستمر الاتجاه المثير للقلق لتزايد حودث الأجهزة المنفجرة المرتجلة ووقوع هجمات انتحارية معقدة.
    The main cause of increased environmental degradation can be ascribed to unacceptable production and consumption patterns. UN ويمكن أن يُعزى السبب الرئيسي لازدياد التدهور البيئي إلى أنــماط اﻹنتــاج والاستهلاك غير المقبولة.
    Immediately after the conflict, many women were confined to their homes in the cities amidst reports of increased harassment and violence directed towards them. UN ففي أعقاب الصراع مباشرة، لزمت نساء كثيرات منازلهن في المدن وسط تقارير تفيد بتزايد تعرضهن للتحرش وللعنف.
    Increased requirements are expected for travel of military contingent personnel as a result of increased charter costs. UN وتتوقع زيادة في الاحتياجات المتعلقة بسفر أفراد الوحدات العسكرية نتيجة للزيادة في تكاليف السفر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more