"of prior" - Translation from English to Arabic

    • المسبق
        
    • المسبقة
        
    • سابقة
        
    • مسبق
        
    • مسبقة
        
    • بالتعليم السابق
        
    • السابقة غير
        
    • السابقة للأداء
        
    This reform eliminated the requirement of prior registration and compulsory voting. UN وقد وضع هذا التعديل حداً لنظام التسجيل المسبق والتصويت الإلزامي.
    That implies that, for the additional 12 States, the system of prior notice of exports, in practical terms, cannot be applied. UN وهذا يستتبع ضمنا أنه لا يمكن، بالنسبة الى 12 دولة أخرى، تطبيق نظام الاشعار المسبق بالصادرات، من الناحية العملية.
    We have to make sure there's no pattern of prior conflicts. Open Subtitles يجب أن نتأكد أنه لا وجود لنمط من النزاعات المسبقة
    The restriction under article 31 of prior negotiations with the patentee does not apply to government use. UN ولا ينطبق على الاستخدام الحكومي التقييد المنصوص عليه في المادة 31 بشأن المفاوضات المسبقة مع صاحب البراءة.
    Liquidation of prior year's outstanding budgetary obligations UN تصفية التزامات الميزانية غير المسددة عن سنوات سابقة
    Searches and surveillance occur only on the basis of prior authorization by a legally competent authority. UN إذ أن التفتيش أو الرقابة إنما يتمان بإذن مسبق من جهة قضائية مختصة.
    The granting of prior approval for the signing of a contract does not oblige the French authorities to then authorize the export of the materiel in question. UN وإن منح السلطات الفرنسية موافقة مسبقة تجيز توقيع العقد، لا يُلزِمها بأن تمنح لاحقا إذن تصدير المعدات المحددة.
    The importance of prior consultation among competent authorities in such cases was stressed. UN وجرى التشديد على أهمية التشاور المسبق بين السلطات المختصة في هذه الحالات.
    Pre-existing activities must also be brought under the regime of prior authorization to ensure compliance with the duty of prevention. UN بل يتعين أيضا إدراج اﻷنشطة الموجودة من قبل في إطار نظام اﻹذن المسبق لكفالة الامتثال بواجب المنع.
    They are, however, subject to the formality of prior declaration for statistical purposes. UN وإن كانت هذه الواردات والصادرات تخضع ﻹجراء اﻹعلان المسبق ﻷغراض احصائية.
    The Commission is nevertheless concerned with the risk of statelessness related to the above requirement of prior renunciation of another nationality. UN على أنه يساور اللجنة شاغل إزاء انعدام الجنسية المتعلق بالشرط الوارد أعلاه، وهو التخلي المسبق عن الجنسية الأخرى.
    Several pilot return projects, both in Bosnia and Herzegovina and Croatia, have equally been continuously obstructed, in spite of prior agreements. UN وفي البوسنة والهرسك وكرواتيا، استمرت بنفس الدرجة عرقلة بضعة مشاريع ريادية للعودة رغم الموافقة المسبقة عليها.
    The principle of prior informed consent was further stressed. UN وشدد مرة أخرى على أهمية مبدأ الحصول على الموافقة المسبقة عن علم.
    That implies that, for several of the States, the system of prior notice of exports, in practical terms, cannot be applied. UN وهذا يعني ضمنيا عدم إمكانية تطبيق نظام الإشعارات المسبقة للتصدير، من الناحية العملية بالنسبة للعديد من الدول.
    Provisional savings on or cancellation of prior periods' obligations UN وفورات مؤقتة من التزامات فترات سابقة أو إلغاءات لها
    Savings on or cancellation of prior periods' obligations UN وفورات من التزامات فترات سابقة أو إلغاءات لها
    :: Daily average of 10 selected candidates cleared of prior findings of alleged misconduct, for assignment to peacekeeping missions UN :: تبرئة ساحة ما متوسطه اليومي 10 مرشحين مختارين لتولي مهام في بعثات حفظ السلام من نتائج سابقة تتعلق بسوء سلوك مزعوم
    Sending of prior notification to the countries of import and transit from the Environment Agency; UN `3` قيام الوكالة المذكورة بإرسال إخطار مسبق إلى بلدان الاستيراد والعبور؛
    There was also the view, however, that the criteria for the requirement of prior authorization should be somewhat narrowed. UN غير أنه أبدي رأي أيضا مفاده أن معايير شرط الحصول على إذن مسبق ينبغي أن تضيﱢق إلى حد ما.
    The granting of prior approval for the signing of a contract does not oblige the French authorities to then authorize the export of the materiel in question. UN والسلطات الفرنسية ليست ملزمة بسبب منح موافقة مسبقة تجيز توقيع عقد، أن تمنح لاحقاًًً الإذن بتصدير المعدات المحددة.
    The setting of prior budget ceilings and the absorption of all additional requirements through compensating economies had no part in that practice. UN وقال إن وضع أسقف مسبقة للميزانيات واستيعاب جميع الاحتياجات اﻹضافية بالوفورات التعويضية لا محل له في هذه العملية.
    The policy document (available on the National Qualifications Authority website, www.nqua.ie) addresses, inter alia, the issue of credit systems and accreditation of prior learning. UN وتعالج وثيقة السياسات (المتاحة في موقع هيئة المؤهلات الوطنية في شبكة الإنترنت www.nqua.ie)، ضمن جملة أمور، قضية نظم الوحدات والاعتراف بالتعليم السابق.
    Savings from liquidation of prior year unliquidated obligations UN الوفورات المحققة من تصفية التزامات السنة السابقة غير المصفاة
    According to decision SS.VII/1, paragraph 15 (b), the UNEP secretariat considered also the " possibility of utilizing external management review mechanisms taking into account the recommendations of prior management review mechanisms.... UN 44 - ووفقاً للمقرر د.إ-7/1 الفقرة 15 (ب)، فإن أمانة برنامج الأمم المتحدة للبيئة نظرت أيضاً في " إمكانية الاستفادة بآليات خارجية لاستعراض الأداء الإداري، وعلى أن تؤخذ في الاعتبار توصيات الاستعراضات السابقة للأداء الإداري. "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more