"of serious" - Translation from English to Arabic

    • الخطيرة
        
    • خطيرة
        
    • الجسيمة
        
    • الشديد
        
    • بالغ
        
    • جسيم
        
    • جسيمة
        
    • بالغا
        
    • خطير
        
    • الخطير
        
    • البالغ
        
    • الجسيم
        
    • جدية
        
    • جادة
        
    • جدي
        
    I am concerned that limited follow-up of serious cases of human rights violations contributes to entrenching a culture of impunity. UN وأشعر بالقلق من أن قلة متابعة حالات انتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة تُسهم في ترسيخ ثقافة الإفلات من العقاب.
    Without tangible progress on these key issues, the progress achieved so far will remain vulnerable to the risk of serious reversals. UN فبدون تحقيق تقدم ملموس فيما يتعلق بهذه المسائل الرئيسية، سيظل التقدم المحرز حتى الآن هشا في مواجهة الانتكاسات الخطيرة.
    Since his previous report, the Special Rapporteur has continued to receive allegations of serious human rights violations accompanying military offensives. UN وقد استمر المقرر الخاص، منذ تقريره السابق، في تلقي مزاعم بحدوث انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان صاحبت الهجمات العسكرية.
    Impunity and the continued presence of perpetrators of serious violations in the security forces remain key concerns. UN ومن دواعي القلق الرئيسية الإفلات من العقاب واستمرار وجود مرتكبي الانتهاكات الجسيمة داخل قوات الأمن.
    The fact that 82 States parties had overdue periodic reports was also an issue of serious concern. UN ومما يثير القلق الشديد أيضا أن 82 دولة طرفا قد تأخرت في تقديم التقارير الدورية.
    These reports require further validation, but are a matter of serious concern, in view of the credibility of the sources. UN ورغم أن هذه التقارير تحتاج إلى مزيد من التأكيد، فإنها تدعو إلى قلق بالغ نظرا إلى مصداقية المصادر.
    In addition, the Appeals Chamber reversed Rukundo's conviction for genocide in relation to the causing of serious mental harm. UN وبالإضافة إلى ذلك، ألغت دائرة الاستئناف إدانة روكوندو بتهمة الإبادة الجماعية فيما يتعلق بالتسبب في إلحاق أذى عقلي جسيم.
    Nonetheless, a number of serious challenges remain before the mandate can be regarded as having been completed. UN ومع ذلك، لا يزال عدد من التحديات الخطيرة قائما قبل أن يمكن اعتبار ولايتها منتهية.
    Investigative Lawyer involved in the investigation and prosecution of serious fraud and corruption cases; expertise in asset recovery UN محام مشارك في التحقيق في قضايا الاحتيال والفساد الخطيرة ومحاكمة مرتكبيها؛ خبير في مجال استرداد الموجودات
    Regarding the detention system, it noted reports of serious ongoing problems. UN وأشارت إلى التقارير المتعلقة بالمشاكل الخطيرة المستمرة في نظام السجون.
    Investigation into all cases of serious crimes committed in 1999 was completed UN وانتهى التحقيق في جميع قضايا الجرائم الخطيرة المرتكبة في عام 1999
    As a result, Malaysians were justifiably alarmed by the increasing number of cases of serious communicable diseases detected among immigrants. UN ونتيجة لذلك، يحق للماليزيين أن ينزعجوا من ازدياد عدد حالات اﻷمراض المعدية الخطيرة التي تم اكتشافها بين المهاجرين.
    Migrant Roma had not been targets of serious hate crime. UN ولم يتعرض مهاجرو الروما إلى جرائم خطيرة بسبب الكره.
    They reiterated the need to hold accountable those suspected of serious crimes. UN وأكدوا مرة أخرى ضرورة مساءلة أولئك المشتبه في ارتكابهم جرائم خطيرة.
    Impunity and the continued presence of perpetrators of serious violations in the security forces remain key concerns. UN ويظل الإفلات من العقاب واستمرار وجود مرتكبي انتهاكات خطيرة في قوى الأمن موضع قلق رئيسي.
    The force is still plagued by a number of serious challenges, however. UN غير أن القوة ما برحت تعاني من عدد من المشاكل الجسيمة.
    The at times dramatic degradation of the humanitarian situation and the persistence of serious human rights violations are particularly alarming. UN ومما يثير القلق بوجه خاص تدهور الحالة الإنسانية الذي أحيانا ما يكون خطيرا واستمرار الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    There were also signs that heroin and cocaine were circulating in Poland, a matter of serious concern. UN وهناك أيضا ما يدل على تداول الهيروين والكوكايين في بولندا، وهو أمر يثير القلق الشديد.
    The upsurge in threats and terrorist violence in Africa are a source of serious concern to Guinea. UN إن تصاعد التهديدات وأعمال العنف الإرهابية في أفريقيا تشكل مصدر قلق بالغ لغينيا.
    Where there are threats of serious or irreversible damage, that approach should prevail. UN وفي حال حدوث خطر جسيم أو لا سبيل إلى عكس اتجاهه، ينبغي أن يسود ذلك النهج.
    Only in cases of serious errors or omissions materially affecting the course of the proceedings may a correction be issued immediately. UN ولا يسمح بإصدار أي تصويب فورا إلا في حال وقوع أخطاء أو إغفالات جسيمة تمس مساسا جوهريا بسير المناقشات.
    They noted that the issue remained of serious concern in light of the continuous increase of the workload. UN وأشارت إلى أن هذه المسألة لا تزال تثير قلقا بالغا في ضوء تزايد حجم العمل المستمر.
    Young people and children are by definition among the most vulnerable populations and too often silent victims of serious violence. UN فالشباب والأطفال، بحكم وضعهم، هم من بين الفئات الأضعف من السكان، وغالبا ما يكونون ضحايا صامتين لعنف خطير.
    The death penalty covers crimes of serious assault against individuals and certain crimes of a serious terrorist nature. UN وتشمل عقوبة الإعدام جرائم الاعتداء الخطر على حياة الأشخاص أو بعض الجرائم ذات الطابع الإرهابي الخطير.
    The fact that the age at which defendants could be prosecuted as adults had been lowered to 12 years was a source of serious concern. UN وأن تخفيض السن، التي يعاقَب عندها الأحداثُ عقوبةَ البالغين إلى 12 سنة، يشكل مصدراً للقلق البالغ.
    Guidelines for the Investigation of serious Misconduct UN المبادئ التوجيهية للتحقيق في حالات سوء السلوك الجسيم
    The lack of serious investigation after such events is of concern to the Special Representative. UN ويثير عدم إجراء تحقيقات جدية عقب هذه الأحداث قلق الممثل الخاص.
    I also note with satisfaction the movements within Annex I countries toward the enactment of serious climate mitigation measures. UN وإنني ألاحظ أيضاً بارتياح تحرك البلدان المشمولة بالمرفق الأول نحو سن تدابير جادة للتقليل من تغير المناخ.
    We are going through a period of serious political activity in order to revitalize a political process aimed at achieving a comprehensive peace agreement. UN إننا نمر في مرحلة حراك سياسي جدي من أجل إحياء عملية سياسية هدفها تحقيق اتفاق سلام شامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more