over the past decade, the group has killed, wounded or abducted thousands of innocent people and terrorized entire communities. | UN | فقد قامت الجماعة، على مدى العقد الماضي، بقتل وجرح واختطاف الآلاف من الأبرياء وإرهاب مجتمعات محلية بأكملها. |
The low performance in 2005, with an average implementation rate of 41 per cent, affected the average performance over the past eight years. | UN | ويؤثر تدني الأداء في عام 2005 بمتوسط معدل تنفيذ نسبته 41 في المائة على متوسط الأداء على مدى السنوات الثماني الماضية. |
While control over diversion at the port has taken different forms over the years, invariably the port manager is a key figure. | UN | وفي حين أن الاختلاس في الميناء اتخذ أشكالا مختلفة على مر السنين، فإن مدير الميناء يظل دائما عنصرا أساسيا فيه. |
Several Member States have continued to express deep concern over the illegal transfer of weapons across the land borders. | UN | ولا تزال عدة دول أعضاء تعرب عن بالغ قلقها إزاء النقل غير المشروع للأسلحة عبر الحدود البرية. |
Overall, it is estimated that the number of returned displaced persons has remained relatively constant over the past year | UN | وبوجه عام، تشير التقديرات إلى أن عدد العائدين من المشردين قد ظل ثابتا نسبيا خلال العام الماضي |
Heroin seizures in North America have increased over the past five years. | UN | وزادت مضبوطات الهيروين في شمال أفريقيا على مدار الخمسة أعوام الماضية. |
Interest in membership and other forms of partnership with the Community has, however, grown over the past decade. | UN | بيد أن الاهتمام زاد على مدى العقد الماضي بالانضمام إلى الجماعة وبغيره من أشكال الشراكة معها. |
The international community should continue to strengthen its development partnership with Myanmar, as Singapore had done over the years. | UN | ولا بد أن يواصل المجتمع الدولي تعزيز شراكته الإنمائية مع ميانمار حسبما فعلت سنغافورة على مدى السنوات. |
The failure to act on that principle had led to an increase in drug cultivation and production over the past year. | UN | وأدى عدم اتخاذ أي إجراء بشأن ذلك المبدأ إلى حدوث زيادة في زراعة المخدرات وإنتاجها على مدى العام المنصرم. |
His Government had doubled its assistance to the Agency to $31 million over the past four years. | UN | وقد ضاعفت حكومته مساعدتها إلى الوكالة وبلغت 31 مليون دولار على مدى السنوات الأربع الماضية. |
The commission estimates that hundreds of thousands of political prisoners have perished in these camps over the past five decades. | UN | وتقدر اللجنة عدد السجناء السياسيين الذين لقوا حتفهم في هذه المعسكرات على مدى العقود الخمسة الماضية بمئات الآلاف. |
These numbers have been stable over the last years. | UN | وظلت هذه الأرقام مستقرة على مدى السنوات الماضية. |
over the years, the Court has developed a solid body of case law, which has gained worldwide recognition. | UN | وقد أنشأت المحكمة، على مر السنين، سجلاً حافلاً من الاجتهادات القضائية يحظى بالاعتراف على الصعيد العالمي. |
There has been an uptick in HIV prevalence over the years, with ominous consequences for health service delivery. | UN | وقد ازداد انتشار الفيروس على مر السنين، مما ينذر بعواقب سيئة في مجال تقديم الخدمات الصحية. |
The number of weapons seized has increased over the years. | UN | وذكر أن عدد الأسلحة المحتجزة تزايد على مر السنين. |
Also noting the development of web technologies that assist in providing access to data over the Internet, | UN | وإذ يلاحظ كذلك استحداث تقنيات شبكية تساعد على تيسير الوصول إلى البيانات عبر شبكة الإنترنت، |
It summarizes the Panel's work over the past year. | UN | ويلخص التقرير الأعمال التي قام بها الفريق خلال العام الماضي. |
They expressed serious concern over the situation in Mali. | UN | وأعربوا عن قلقهم البالغ إزاء الحالة في مالي. |
The G-8 had agreed to commit more than 20 billion dollars to agriculture over the next three years. | UN | ووافقت مجموعة الثمانية على رصد أكثر من 20 بليون دولار للزراعة على مدار السنوات الثلاث القادمة. |
In addition, the Tribunal welcomed thousands of visitors from all over the world, including countries of the former Yugoslavia. | UN | وإضافة إلى ذلك، رحبت المحكمة بآلاف الزائرين من مختلف أنحاء العالم، بما في ذلك بلدان يوغوسلافيا السابقة. |
" The United Kingdom has no doubt about its sovereignty over the Falkland Islands and the surrounding maritime areas. | UN | ' ' إن المملكة المتحدة ليس لديها أي شك في سيادتها على جزر فوكلاند والمناطق البحرية المحيطة. |
Two Israeli enemy warplanes violated Lebanese airspace, entering over Kafr Killa and leaving at 1240 hours over the sea off Tripoli. | UN | خرقت الأجواء اللبنانية طائرتان حربيتان للعدو الإسرائيلي من فوق كفركلا ثم غادرتا الساعة 12:40 من فوق البحر مقابل طرابلس. |
This does not mean that purchasing power increased by this absolute amount over the period: inflation has to be taken into account. | UN | ولا يعني هذا أن القدرة الشرائية ازدادت بهذه القيمة المطلقة على امتداد نفس الفترة: ويتعين أن يؤخذ التضخم في الاعتبار. |
over the years, several international groups and NGOs have lent their voice in favour of nuclear disarmament. | UN | وعلى مدى السنوات، أعربت عدة مجموعات دولية ومنظمات غير حكومية عن تأييدها لنزع السلاح النووي. |
Access to the Internet had become more limited, websites were blocked and hundreds of bloggers were imprisoned all over the world. | UN | وبات الوصول إلى الإنترنت محدوداً أكثر، فيما جرى تعطيل سبل الوصول إلى مواقع شبكية وسُجن مئات المدونين حول العالم. |
All of this discussion is based on trends in constant dollars to make valid comparisons over the long term. | UN | وتستند كل هذه المناقشة إلى الاتجاهات بقيمة الدولار الثابتة من أجل إجراء مقارنات سليمة على المدى الطويل. |
over the last years, such violations have become more frequent and violent. | UN | وعلى مر السنوات الأخيرة، أصبحت هذه الانتهاكات أكثر تكرارا وأشد عنفا. |
The rates of primary school enrolment have shown a continuous increase over the last five years for both girls and boys. | UN | وما فتئت نسبة المسجلين في المدارس الابتدائية ترتفع خلال فترة الخمس سنوات الأخيرة بالنسبة للفتيات والفتيان على حد سواء. |