"permissible" - Translation from English to Arabic

    • المسموح بها
        
    • يجوز
        
    • المسموح به
        
    • الجائزة
        
    • جائزة
        
    • مسموح به
        
    • جائز
        
    • المباحة
        
    • جائزاً
        
    • مقبولة
        
    • جائزا
        
    • مسموحاً به
        
    • المباح
        
    • يُسمح به
        
    • مسموحا به
        
    This spontaneous protest was harshly repressed by the Estonian authorities, using rough force that exceeded all permissible limits. UN بيد أن السلطات الإستونية قمعت هذا الاحتجاج العفوي بقسوة مستخدمة بطشا تجاوز كل الحدود المسموح بها.
    The article, however, provides for certain permissible limitations on this right, by way of detention, where the grounds and the procedures for doing so are established by law. UN ولكن المادة تنص على بعض التقييدات المسموح بها لهذا الحق عن طريق الاحتجاز، إذا كان القانون يحدد الأسباب والإجراءات لذلك.
    As noted, limitations on certain rights are permissible in exceptional circumstances. UN وكما تقدم ذكره، يجوز تقييد بعض الحقوق في ظروف استثنائية.
    The large packagings shall be loaded to twice its maximum permissible gross mass. UN تحمَّل العبوات الكبيرة حتى ضعف وزنها الإجمالي الأقصى المسموح به.
    Substantive issues: Right to freedom of expression; permissible restrictions UN المسائل الموضوعية: الحق في حرية التعبير؛ والقيود الجائزة
    29. As for the question of the permissibility of reactions to reservations, not all reactions were necessarily permissible or effective. UN 29 - وبالنسبة إلى مسألة جواز الرد على التحفظات، قال إن الردود ليست بالضرورة جائزة أو فعالة كلها.
    Detainees are often not aware of their rights, even when it comes to which treatment is actually permissible during interrogations. UN وغالباً ما يكون المحتجزون غير عالمين بحقوقهم، حتى نوع المعاملة المسموح بها فعلاً أثناء الاستجوابات.
    The Vienna Convention on the Law of Treaties made a distinction between permissible and impermissible reservations. UN وأوضح أن اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات تميِّز بين التحفظات المسموح بها وغير المسموح بها.
    Extensive case law already existed, for example, on the permissible length of such detention. UN وتوجد سوابق قضائية مستفيضة كثيرة بخصوص فترة الاحتجاز المسموح بها على سبيل المثال.
    B. permissible limitations to the right to privacy 14 - 19 6 UN باء - القيود المسموح بها على الحق في الخصوصية 14-19 8
    At the same time, it codifies the position of the Human Rights Committee in the matter of permissible limitations to the rights provided under the Covenant. UN وهو يقنن في الوقت ذاته موقف اللجنة المعنية بحقوق الإنسان من مسألة القيود المسموح بها على الحقوق المتاحة بموجب العهد.
    Is it allowed under domestic legislation? Is it permissible under international law? UN هل يسمح به في إطار التشريع المحلي؟ وهل يجوز في إطار القانون الدولي؟
    Is such a measure allowed under domestic legislation? Is it permissible under international law? UN هل يُسمح بهذا التدبير بموجب التشريع المحلي؟ وهل يجوز بموجب القانون الدولي؟
    Extradition shall not be permissible in any of the following circumstances: UN لا يجوز التسليم في أي من الحالات التالية:
    The large packagings shall be filled to its maximum permissible gross mass. UN تملأ العبوات الكبيرة حتى وزنها الإجمالي الأقصى المسموح به.
    Maximum permissible gross mass (MPGM) means the sum of the tare mass of the portable tank and the heaviest load authorized for transport; UN الوزن اﻹجمالي اﻷقصى المسموح به هو مجموع الوزن الفارغ للصهريج النقال وأثقل حمل يرخص بنقله فيه؛
    Substantive issues: Right to freedom of expression; permissible restrictions UN المسائل الموضوعية: الحق في حرية التعبير؛ القيود الجائزة
    The relevant Schedules of the Immigration Act should spell out permissible criteria for detention. UN وينبغي أن ترد في الجداول ذات الصلة في قانون الهجرة معايير جائزة للاحتجاز.
    Discrimination on the grounds of age is similarly permissible. UN وبالمثل، فإن التمييز على أساس السن مسموح به.
    It was said that even general acceptance of an impermissible reservation would not make it permissible. UN وجرى التأكيد على أنه التحفظ غير جائز حتى وإن حظي بقبول عام لا يجعل منه تحفظاً جائزاً.
    Economic reasons are not only outside the range of limitations permissible under human rights law, they also contradict the reality that the implementation of penalization measures is extremely costly. UN فالأسباب الاقتصادية ليست مستبعدة فحسب من طائفة القيود المباحة بموجب قانون حقوق الإنسان، بل إنها تتعارض أيضا مع الحقيقة القاضية بأن تنفيذ التدابير العقابية مكلف للغاية.
    The popular aphorism " justice delayed is justice denied " cannot be elevated to a practice permissible under the Covenant. UN والمقولة الشائعة بأن " تأخير العدالة إنكار للعدالة " لا يمكن أن ترقى إلى ممارسة مقبولة بموجب العهد.
    By definition, the reservation in question here has become permissible by reason of the unanimous acceptance or the absence of unanimous objection. UN فالتحفظ المقصود هنا قد أصبح، من حيث المبدأ، جائزا بسبب القبول أو عدم الاعتراض بالإجماع.
    The Special Rapporteur notes that the question of whether this is permissible under international human rights law merits meticulous attention. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن مسألة ما إذا كان هذا مسموحاً به في ظل القانون الدولي لحقوق اﻹنسان أمر يستحق انتباهاً دقيقاً.
    The permissible goal was the university's interest in a diverse student body. UN وكان الهدف المباح هو مصلحة الجامعة في هيئة طلابية متنوعة.
    Is it allowed under domestic legislation? Is it permissible under international law? UN هل يُسمح به في إطار التشريع المحلي؟ وهل يُسمح به في إطار القانون الدولي؟
    However, this measure shall only be permissible if it would otherwise be difficult, if not impossible, to accomplish the goal thereby pursued. UN غير أن هذا التدبير سيكون مسموحا به فقط في الحالة التي يصعب فيها، إن لم يستحل تحقيق الغرض المقصود بهذا الإجراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more