"prevail" - Translation from English to Arabic

    • تسود
        
    • يسود
        
    • سائدة
        
    • سائدا
        
    • الغلبة
        
    • السائدة
        
    • سائداً
        
    • يسودا
        
    • هيمنة
        
    • تسري
        
    • يسودها
        
    • يغلب
        
    • وتسود
        
    • ينتصر
        
    • سائدين
        
    There must be genuine democracy within the Organization if the rule of law were to prevail in the international system. UN ويجب أن تكون هناك ديمقراطية حقيقة داخل المنظمة إذا ما أريد لسيادة القانون أن تسود في النظام الدولي.
    Tens of millions of people gave their lives for the ideals of humanism and fairness to prevail. UN فقد جاد عشرات الملايين من الناس بأرواحهم من أجل أن تسود المثل العليا للإنسانية والإنصاف.
    A similar logic should prevail at the international level. UN وينبغي أن يسود المنطق ذاته على الصعيد الدولي.
    The Tribunal stands ready to assist national jurisdictions in their efforts to ensure that impunity does not prevail. UN والمحكمة على استعداد لمساعدة الولايات القضائية الوطنية في جهودها لكفالة أن الإفلات من العقاب لن يسود.
    Many phenomena, such as colonialism, poverty, underdevelopment, marginalization, hunger, discrimination, racism and religious intolerance continue to prevail. UN وكثير من الظواهر، كالاستعمار والفقر والتخلف والتهميش والجوع والتمييز والعنصرية والتعصب الديني ما زالت سائدة.
    This pattern has continued to prevail without basic alteration in our times. UN وقد ظل هذا النمط سائدا دون تغيير أساسي في وقتنا هذا.
    In addition, test performance is affected by extremes of heat and humidity, conditions that frequently prevail in the field. UN وإضافة إلى ذلك، يتأثر أداء الاختبارات بدرجات الحرارة والرطوبة القصوى، وهي ظروف كثيراً ما تسود في الميدان.
    Factors that prevail currently should also be considered when examining the importance of their roles in these two tasks. UN وينبغي أيضا مراعاة العوامل التي تسود في الوقت الراهن عند دراسة أهمية دورها في أداء هاتين المهمتين.
    Such colonial doctrines must not prevail in practice over human rights, democracy and the rule of law. UN ويجب ألا تسود المبادئ الاستعمارية من حيث الممارسة في مجال حقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون.
    We hope that the same spirit of reconciliation will prevail in negotiations to resolve other long-outstanding issues, including that of the situation in Cyprus. UN ونأمل أن تسود روح المصالحة نفسها في مفاوضات تجرى لحسم مسائل أخرى ظلت قائمة أمدا طويلا، بما في ذلك الحالة في قبرص.
    Those who won the last world war conceived the Security Council as an organ within which their viewpoints were to prevail. UN إن الذين كسبوا الحرب العالمية اﻷخيرة تصوروا مجلس اﻷمن على أنه جهاز من المقدر لوجهات نظرهم أن تسود فيه.
    This is the spirit that should prevail in our work if we truly wish to take another step towards disarmament. UN وهذه هي الروح التي ينبغي أن تسود عملنا إن كنا نريد حقاً اتخاذ خطوة أخرى نحو نزع السلاح.
    It amounts to a recognition that a minimum of good faith must prevail even in times of armed conflict. UN وهو يبلغ حد الاعتراف بوجوب أن يسود حد ما من حسن النية حتى في أوقات النزاع المسلح.
    The view was also expressed that a holistic, rather than regional, approach should prevail in the programme. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن نهجا كليا، وليس إقليميا، ينبغي أن يسود في البرنامج.
    Good sense cannot prevail when the media demands that statements be made by each and everyone before and after each negotiating session. UN إن اﻹدراك السليم لا يمكن أن يسود عندما تطالب وسائط اﻹعلام الجميع بأن يدلوا ببيانات قبل وبعد كل جلسة تفاوض.
    At the peace talks in Norway, there was no press, and good sense was able to prevail. UN أما في محادثات السلام في النرويج، فلم تكن هناك صحافة، فاستطاع حسن اﻹدراك أن يسود.
    As long as this bipolar situation continues to prevail in the world, an organization such as the United Nations serves little purpose. UN وما دامت هذه الحالة الثنائية القطب سائدة في العالم، فإن منظمة من قبيل الأمم المتحدة لا تخدم غرضا يستحق الذكر.
    And, with every passing day, impunity for those violations continues to prevail. UN ومع كل يوم يمر، لا يزال إفلات أولئك المنتهكين من العقاب سائدا.
    Is there one Obama, or are there two? Let us hope the one we heard yesterday will prevail. UN هل يوجد أوباما واحد، أم يوجد اثنان؟ فلنأمل بأن الذي استمعنا إليه بالأمس ستكون له الغلبة.
    He assured Member States that he would continue to engage in dialogue on the issue, and he hoped that the Vienna spirit would prevail. UN وأكد للدول الأعضاء أنه سوف يستمر في خوض الحوار بشأن هذه القضية وأعرب عن أمله في أن تظل روح فيينا هي السائدة.
    In the absence of a Code of Ethics or Policing Principles, this latter unsatisfactory situation would seem to prevail throughout Yugoslavia. UN وفي غياب مدونة أخلاقية أو مبادئ لسير الشرطة، فإن هذا الوضع غير المرضي يبدو سائداً في كل أنحاء يوغوسلافيا.
    We firmly believe that dialogue and the peaceful settlement of disputes are valuable methods that must prevail over confrontation and violence. UN ونحن نعتقد اعتقادا راسخا بأن الحوار والتسوية السلمية للنزاعات يمثلان أسلوبين قيمين يجب أن يسودا فوق المجابهة والعنف.
    Thus, uncertainty continues to prevail at the beginning of the current biennium. UN ولذلك تستمر هيمنة الشعور بانعدام اليقين في بداية فترة السنتين الحالية.
    With regard to the choice of verb between " prevail " and " apply " , the drafting group could decide. UN أما فيما يتعلق بالخيار بين فعلي " تسري " و " نطبق " ، فإن القرار متروك لمجموعة الصياغة.
    We have yet to find workable solutions to many situations in which conflict continues to prevail. UN ولم نجد الى اﻵن حلولا عملية لكثير من الحالات التي لا يزال الصراع يسودها.
    In case of conflict, the Regulations prevail, and those provisions of the Rules that may be in violation of the Regulations will be disregarded. UN وفي حالة تضاربهما، يغلب النظام الأساسي للموظفين، ويصرف النظر عن أحكام النظام الإداري التي ربما تنتهك النظام الأساسي.
    Strong linkages prevail with the Shabaab fighting in the southern regions of South Mudug and Galgaduud. UN وتسود روابط قوية بين هذه الجماعات وحركة الشباب التي تقاتل في المناطق الجنوبية من جنوب مدج وجلجادود.
    I am confident that reason will prevail, confident that we shall achieve this; there is no other way. UN وأنا واثق من أن العقل سوف ينتصر وانا سنسير على هذا الطريق، ليس ثمة طريق آخر.
    Therefore we hope that the global partnership and solidarity evidenced in the aftermath of this year's many disasters will continue to prevail. UN ولذلك نأمل أن تظل الشراكة والتضامن العالميين اللذين أظهرا في أعقاب الكوارث الكثيرة في هذه السنة سائدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more